在讲嬉しい和楽しい的时候,很多老师都会把这两个形容词当成一个意思来说明,如“都表达开心快乐“,“二者可以互换”面对老师含混不清的解释我们不禁疑惑,都是开心快乐,为啥有两个,一个不就行了?而且互换之后有啥区别呢?面对来自学生的询问,老师们也经常讲不出个所以然来,学生听了这种含混的解释,更是一头雾水。
楽しい和嬉しい是一组近义词,有意思相同的地方,可以互换,但互换之后意思却大不同。而且除了相同点之外,二者有不同的地方。那么我们在使用中该如何区分二者用法呢?我们看这样一组句子
但是不同点是什么呢?我们先带着问题,开始今天的学习吧。
为了方便大家理解嬉しい和楽しい的区别,我制作了表格,从三个角度进行分析。
又如在适用范围上嬉しい只能描述人的情绪,而楽しい除了描述人的情绪之外,还可以描述人事物的性质特征。用法上楽しい更加的广泛。
楽しい
如例句: 旅行は楽しかったよ。旅游很愉快
是指说话人在整个旅途中都处于开心快乐的情感体验中。
接下来我们看这组对话
A 今年の春節はどうでしたか。今年春节过的怎么样 B すごく楽しかったよ 很开心啊,
那 能不能用嬉しい呢?
如果换了的话,这种开心快乐就变成了一种转瞬即逝的情绪,而问的侧重点也是整个春节期间,所以有种答非所问的感觉。 因此是不合适的。
而すごく楽しかった是指说话人在整个春节期间都是一种开心愉快的情绪,所以更为合适。
嬉しい
是指主语人物在达成自己某种愿望之后的而产生兴奋欣喜若狂,是当下转瞬即逝的情绪。
百万の奨学金をもらった時、すごく嬉しかった。当我领到一百万的奖学金的时候,心情十分激动开心。
主语人物拿到那么多钱,当然是一种兴奋的不得了的心情,所以用嬉しい是最合适的。 如果换成楽しい这种情绪就会变成持久的,而激动兴奋的情绪一般是短暂,而不能持续太长时间。
如例句:
君に出会えるなんて、本当に嬉しかったよ。在这里能遇见你真的是太开心了。
在本不能遇见的地方,二人偶然重逢,有种意外之感带来的欣喜若狂,所以用嬉しい来强调说话人当下的情绪。
需要注意的是,当使用被动态时一般使用嬉しい。如这句:先生に褒められて、本当に嬉しい。
被人夸奖之后,人都会开心。而这种心情是一种被动激发的,转瞬即逝。但如果换成‘楽しい’就有一种沾沾自喜的感觉,所以不合适。
以上就是嬉しい和楽しい的用法区别。
简单来讲,嬉しい侧重于当下的情感,而楽しい侧重于对整个过程的感受。
那么:
一緒にゲームができて、本当に嬉しかった、
一緒にゲームができて、本当に楽しかった
在意思表达上有何区别呢?
根据前文说明,我们分别可以得出这样的结论:
嬉しかった是指在开始游戏之前说的话:当下能够得到和你打游戏机会,而感到开心。
楽しかった,则是二者在游戏完成之后,说话人对和他一起搭档打游戏的过程,感到开心。
前面提到楽しい可以描述人事物的性质,那是怎么来使用的呢?
如例句:
読書は楽しいものです 读书是一件快乐的事情
该句就是在描述读书这件事,具有使人快乐的性质。那这里就不能够使用嬉しい、因为没有这个用法。