一鼎:中国现代汉语很多词汇都来自日本,这是真的吗

所谓的和制汉语都是日吹造谣,实际上的和制汉语连他们吹的1%都不到,他们就是无脑把一些近代词汇都强行造谣成和制汉语,他们连一个译本都说不出来。早在明朝的时候西方传教士联合明朝人~利玛窦和徐光启李之藻,傅讯际和李之藻等等翻译西方书籍的就有的了。像《坤舆万国全图》《万国公法》《佐治刍言》、《微积溯源》、《三角数理》、《电学》、《声学》、《光学》、《以太说》、《地学浅释》、《化学鉴原》、《公法总论》、《几何原本》这种类译本本身就很多,里面老早就翻译了一大堆近代词汇。从1607年到1872都有记载干这些事。后来译本传入日本,日本人才直接拿去用的。除此之外,中国人还自己开办翻译机构,如京师同文馆、上海广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、上海的南洋公学、湖北官书局、北洋官书局等。据统计,仅江南制造局及翻译馆从1855年(咸丰三年)到1911年(宣统三年)近60年间,共有468部西方科学著作被译成中文出版。其中总论及杂著44部,天文气象12部,数学164部,理化98部,博物92部,地理58部;所译之书内容广泛,包括算学测量、汽机、化学、地质地理、天文、航海、博物、医、工艺、造船及水陆兵法等共180种。今天常用的很多科学名词,都是江南制造局及翻译馆最初定下来的。

当时日本外务省官员柳原前光曾将江南制造局所译的书籍十数种购回日本,用作教科书和同类学科书籍翻译时的参考。据调查仅19世纪出版的汉译西书就有155种被日本人翻刻利用,通过加注释、加日文翻译解释等程序后,其中的汉语词便也随之直接地借用到日语里去了。”另外日本最早在1891年冈本监辅所撰《墨西哥记》,才有“共和”出现。但1880年黄遵宪在《朝鲜策略书》上已经使用了“共和”一词,曰:“盖其民主之国,共和为政……”。这里的“共和”就对应“republic”。这早于日本,应为首先使用。误解可能是因为章太炎使用“共和”一词在1903年。

而且所谓和制汉语本质上还是汉语汉文化,和制汉语对于日本来说依然是外来物,对于汉族来说就像美国人用希腊语制造新名词一样。

下面是具体的傅雅兰等译著,并由江南制造局翻译馆于1885年出版的《佐治刍言》,创制新词涉及面颇广,如数学、动物学、植物学、天文学等学科名称至今仍被沿用,创作了“执照”、“国债”、“银行”、“资本”、“价值”、“物价”、“公司”、“股份”、“工资”、“巡捕”、“空气”、“机器”、“铁路”、“汽车”、“纺织机器”、“煤气”、“自来水”、“自来水公司”、“自来火”等等词语; 首次提出了“动产”、“不动产”的概念,称“动产”为“能移动之产业”,“不动产”为“能传授之产业”,并多次采用了“资本”这个词,提出了“资本”的概念:“所谓资本者,不弟钱财已也,凡值钱之物,如舟车、房屋、铁路及宝石之类,皆可谓之资本。”可当时“资本”一词并未被国人采用,严复、梁启超等均采用“母财”,后来才被传到日本的所谓日源汉字“资本”所取代。

《微积溯源》中厘定了变数、函数、微分、积分、系数、极大值、极小值等术语。《电学》厘定了电极、电线、电钟、摩擦生电等。这些书籍都传到日本,其中的汉语新词也随之直接被借用到日语中去了。1607年徐光启和利玛窦合译的《几何原本》,首先厘定了“几何”这个科学名称,并创制了诸如“点”、“线”、“直线”、“平面”、“曲线”、“对角线”、“并行线”(平行线)、“直角”、“钝角”、“三角”、“面积”、“体积”、“相似”、“外似”等等新词汇,引入了西方科学的新概念;1613年利玛窦和李之藻合译的《同文算指》,也创制了诸如“平方”、“立方”、“开方”、“乘方”、“通分”、“约分”等等新词。

1602年利玛窦为李之藻印制的“坤舆万国全图”撰写的总论和各部分说明,厘定了“地球”、“南北二极”、“北极圈”、“南极圈”、“五大洲”、“赤道”、“经线”、“纬线”等等一批地理术语,利玛窦和李之藻合著的《浑盖通宪图说》中出现了“天体”、“赤道”、“子午规”、“地平规”、“天地仪”、“地球仪”等天文地理术语。

1627年傅讯际和李之藻合译的亚里士多德的逻辑学——《名理探》就出现了“明确”、“解释”、“剖析”、“推论”等词,意大利传教士艾儒略于1623年译著的《西学凡》和《职方外纪》二书,已经创制了诸如“原罪”、“采取”、“处置”、“救世主”、“造物主”、“公法”、“文科”、“理科”、“法科”、“法学”、“地球”、“大西洋”、“热带”等词汇在中国人士李善兰、徐寿、华蘅芳等人的配合下,西方人士马礼逊、丁韪良、傅雅兰等译著了诸如《万国公法》、《佐治刍言》、《微积溯源》、《三角数理》、《电学》、《声学》、《光学》、《以太说》、《地学浅释》、《化学鉴原》、《公法总论》、《几何原本》后九章等等西方书籍文献。丁韪良译著,于1864年刊行的《万国公法》,就厘定了遗产、惯行、关涉、管制、限定、权利、交战、固辞、国权、遵守、臣民、专管、宣战、大局、追求、通知、特派、法院、民主、友谊、维持、异邦、会议、管辖、议定、权威、权利、公法、国政、国法、国民、战时、战争、法院、盟约等新词,并传入日本,被日本视为国际公法范本。

1843年英国人在上海创建的墨海书馆,中外人士合作译著刊行了《大美联邦志略》(1851年)、《博物新编》(1855年)、《续几何原本》(1857年)、《植物学》(1858年)、《代微积拾级》(1859年)、《代数学》(1859年)、《全体新论》等书籍,厘定了圆锥、曲线、轴线、代数、微分、积分、系数、椭圆、级数、常数、变数、植物学等等一批术语,并传往日本,为日本人所采用。

1844年美国人在澳门开设的花华圣经书房,1845年迁往宁波,1860年迁至上海,改名美华书馆,印刷出版了几十种自然科学书籍,如《万国药方》、《格物质学》、《代形合参》、《八线备旨》、《心算启蒙》、《五大洲图说》、《地理略说》等。1877年在上海成立的益智书会,为当时诸多大学堂编译教科书,如《圆锥曲线》、《金石略辨》、《天文揭要》、《光学揭要》、《西学乐法启蒙》、《中西四大致》、《治心免病法》、《化学卫生论》、《热学图说》、《植物学》、《代数备旨》等。

1822年出版的由马礼逊编纂的《华英字典》(共三部分六卷),已经将“使徒”、“铅笔”、“消化”、“交换”、“审判”、“法律”、“水准”、“医学”、“自然的”、“必要”、“新闻”、“风琴”、“演习”、“半径线”、“精神”、“单位”、“行为”等词汇与英语进行了对译。之后,1844年卫三畏编纂的《英华韵府历阶》将“文法”、“新闻纸”(到现在日本的报纸还称为“新闻纸”)、“金刚石”、“内阁”、“领事”、“码”等等词汇的汉英对译。1848年麦都思编纂的《英汉字典》将“直径”、“本质”、“知识”、“机器”、“干事”、“物质”、“平面”、“白金”、“偶然”、“教养”、“交际”、“天主”、“默示”、“同情”、“小说”等等词汇的汉英对译,1869年间出版的由罗存德编纂的《英华字典》将“园艺”、“侵犯”、“蛋白质”、“阳极”、“映像”、“副官”、“银行”、“麦酒”、“公报”、“想象”、“碳酸”、“阴极”、“克服”、“保险”、“白旗”、“自由”、“文学”、“元帅”、“原罪”、“受难”、“原理”、“特权”、“宣传”、“右翼”、“法则”、“记号”、“随员”、“寒带”、“热带”、“吨”、“恋爱”、“读者”等等词汇的汉英对译,1872年卢公明编纂《华英萃林韵府》将“电报”、“电池”、“光线”、“分子”、“民主之国”、“地质论”、“物理”、“光学”、“理论”、“动力”、“国会”、“会议”、“纳税”、“函数”、“微分学”、“代数曲线”、“沿海”、“罗盘”、“闪电”、“午线”、“抛物线”等等词汇的汉英对译。这些辞典都东传日本,被日本各种英和、和英辞典的编纂所借鉴,为日本学习西方的思想、科技,创造新词汇,提供了坚实的基础。

THE END
0.沈家煊:实验研究呼唤汉语语法的理论更新学者访谈很高兴在线上跟大家相会,一起讨论语法研究问题。我今天报告的题目是“实验研究呼唤汉语语法理论的更新”,漫谈形式的。 01 汉语语法理论的现状制约实验研究的进展和突破,原因是现在的汉语语法其参照系来自西方语言,难以覆盖语言结构类型的多样性,而实验的设计却大多建立在这个参照系上,由此出现许多难以解决的问题。我今天jvzq<84nkpm/ejxu0et0z~jtgp5y|oy142832;4v42832;69a79:6<720jznn
1.“学中文是一件如此美丽的事”元首外交大国风范现在,越来越多匈牙利民众学习中文、爱上中文,匈牙利有5所孔子学院,培养了大批中文专业人才。中文已被纳入匈牙利国民教育体系,青少年在小学和中学阶段就可以选择中文作为第一外语参加升学考试。 在匈牙利教了13年中文,王悦见证着当地“汉语热”持续升温。“匈中双语学校不断发展壮大就是例证:学校成立之初只有4个年级、87名学生;而今,我们拥有12个年级20个班 jvzquC41yy}/k|mccp~j0lto1e532;9127651<6579:80|mvon
2.文汇学人借用拉丁字母拼写汉语,历史已久,法则不一。现行汉语拼音方案标示为j或q的声母,发音部位比较特殊,不少外语缺乏同样辅音。其他语种音译含j或q的中文专名,常以拉丁字母g或k代之。反之,用汉字音译外文也相似。 K-J互换 汉译英文常见姓King,惯例对以中文常见姓“金”。比如,Martin Luther King为马丁·路德·金。早年jvzquC41yy}/yqg0ep5{j~jcp5ywnwgp1813B5753538?>480nuou
3.LingoChineseLingoChinese-20年深耕汉语培训市场,提供日常汉语、商务汉语、HSK/HSKK/TSC、中国文化等中文学习课程,学生遍及50多个国家及地区。LingoChinese还有很多来自中国的资深中文老师一对一指导学习。jvzq<84yyy4mkwlq{gy/exr1
4.听英语单词和中文一起读的软件APP推荐听英语单词和中文一起读的软件哪个好2022 很多自学英语的小伙伴想要知道听英语单词和中文一起读的软件哪个好2022?小编今天就给大家整理了十款非常好用的听英语单词和中文软件带来推荐,有了这些软件大家在自学英语的时候就能和中文一起读了,方便大家的理解。 No.1 百词斩 考试学习|62.5MB ■ 学外语、背单词必备推荐应用■ 行业用户规模NjvzquC41yy}/yjsfqwpjc7hqo1hbppicp1:17A>41
5.汉语和中国是我生命的一部分文化汉语和中国是我生命的一部分 吴妮在2019年国际中文教育大会上发言。 孔子学院总部供图 我是马达加斯加塔那那利佛大学孔子学院的一名汉语教师,常有人说我的汉语发音带点中国“南方”口音,这可能源于我在江西时教授我的老师,也可能源于我在江西师范大学两年的留学生活。jvzq<84ewnzvtn3rgqvmg7hqo0io1w61427:1:7351i22:8/53;15B8;0jznn
6.2023年湖南师范大学英语语言文学专业考研成功经验、参考书3.英语综合719(2022考外国语言文学和汉语写作) 2022年大纲发生了特别大的变化,从原先的英语综合变成了外国语言文学和汉语写作,也就是从主要考查英语能力变成了变成了考察专业能力和中文能力。从另一个角度来说,719和880变得很相似,参考书也大体一致,大家可以一起准备这两个科目,但要注意的是,对于相同的专业术语或者jvzquC41yy}/fxzdcp4dqv4pqvk0:;592:<6;8
7.最全ChatGPT角色预设词教程,Prompt分享gpt预设词下面我让你来充当翻译家,你的目标是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。请翻译下面这句话:“how are you ?” 充当英英词典(附中文解释) 将英文单词转换为包括中文翻译、英文释义和一个例句的完整解释。请检查所有信息是否准确,并在回答时保持简洁jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8|gkzooa=8449>638ftvkimg8igvcomu86569866;6
8.欧阳江河:“文革”语言对汉语的伤害是犯罪文化中文与德语有一个相同的历史命运,就是我们当下使用的中文,之前有一个历史特别久远的文化载体——“汉语”。我一直认为汉语与中文是两回事。我们所说的汉语是在完全封闭、与其他文明没有交往、其他语言没有互相翻译的状态下成长起来的一种语言状态,那是一种生命的状态。上古、中古的汉语决定了我们中国人的存在方式,我jvzq<84ewnzvtn3rgqvmg7hqo0io1w4423:039671e784<6:/4;95A9260nuou
9.中国驻法大使:“汉语桥”中文比赛把中法人民和青年紧紧连在一起中新网巴黎6月27日电 第二十届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国预选赛当地时间26日在线举办,中国驻法国大使卢沙野在获奖揭晓仪式上致辞。 卢沙野表示,今年恰逢“汉语桥”比赛20周年,“汉语桥”把中法两国人民和青年紧紧连在一起,架起了连接中国与世界的文化之桥、友谊之桥、心灵之桥。他说,中法两国虽相隔万里,jvzq<84yyy4djrscpg}t0lto1jx0497312<.4@4;72>4:=3ujvsm
10.中文:让世界与中国更近世界汉语教学学会会长钟英华看到了各国就业市场对本土中文人才的需求,他说:“现在,有更多学生将中文作为自己未来职业发展的一项重要技能进行培养。大家的心态从原来‘觉得有趣’想去‘试试看’,转变为受职业岗位驱动,带动了非常大的需求。” 如今,国际中文教育和职业教育融合“走出去”已经成为一种潮流,我国已在海外19国设立26家jvzq<84o0lc0ls1toz{ep4zy{5x||142852;4v42852;58a4723::5;4>`yju0jvsm
11.过常宝:每个师范生都是传统文化的“火种”国际汉语教育主要由汉语言文化学院承担,他们为国家汉办提供各种标准和咨询方案,培训了将近5000名左右的汉语教师,研制的教材也被孔子学院采用。国际汉语学科还帮助泰国、肯尼亚制定了本国的中文教学大纲。我们还在继续发展一些应用技术,比如汉字识别,国家专利局的中英文翻译技术的开发等。 jvzquC41yy}/dwz0gf{/ew4duiy0:?7990nuo
12.我和我的祖国|俞士汶:助力汉语走入信息时代经过20多年的努力和积累,自2007年至2016年,以《现代汉语语法信息词典》为基础的“综合型语言知识库”获得政府部门、全国性学术团体和北京大学共计10项奖励,其中以2011年获得中国国家科学技术进步奖二等奖为最高荣誉。还有一项也值得一提,即我本人于2011年获得中国中文信息学会成立30周年首次颁发的终身成就奖。这个奖项jvzquC41pg}t0ypw0gjv0ls1zy€i1j>f;77bf:kd26h63A