奥地利华人翻译家因新冠去世,是医疗疏忽还是误诊真相令人遗憾冯国庆欧洲时报博士维也纳

华舆讯 据维城报道 3月9日,奥地利国家首席中德文翻译冯国庆博士因感染新冠肺炎,在维也纳的家中突然离世,享年55岁。

消息一出,震惊了整个奥地利华人圈。冯国庆博士是中奥交流的使者,是奥地利华人之光,他不仅在中德翻译专业领域才华横溢、令人折服,他风度儒雅、彬彬有礼、谦逊平和,一直是奥地利华侨华人心中的骄傲。

▲冯国庆博士(中)作为翻译参加国事活动。

他突然的英年早逝让所有人都觉得难以置信!无法接受!震惊!悲痛!哀悼!

在大家追忆冯国庆博士之际,《欧洲时报》独家专访了冯国庆博士遗孀张端容博士,听她讲述先生突然辞世前的经历。

▲《欧洲时报》刊发的冯国庆博士讣告。

上周初他出门运动,大概在上周三、周四左右开始发烧,“当时觉得可能是出门运动感染了风寒”,奇怪的是,这次发烧吃了药好像也不怎么见效。

冯国庆博士刚开始发烧时,他的太太因为在维也纳总医院AKH接受一个小手术没有在家,等回到家后发现丈夫发烧不退,就建议他去接受新冠病毒检测。

尽管太太在医院接受手术前后已经做了两次新冠病毒PCR检测都是阴性,但这次夫妻俩还是一起去做了抗原检测,检测结果:冯国庆博士阳性,太太还是阴性。

没有电话打来,也没有收到Email通知,“应该没事了吧,说明PCR测试是阴性结果。”张端容博士告诉《欧洲时报》记者,一直到离世,冯国庆博士除了发烧以外没有其他任何症状,因为他以前也是一旦生病就会比较严重的人,所以既然始终没有得到确诊新冠检测阳性的通知,也就只能当是普通风寒发烧对待治疗。

3月9日快中午时分,当太太走进冯国庆博士的房间,想去看看他的情况、是否退烧时,发现他仍蜷缩在那儿,很冷的样子,似乎睡着了,睡得挺沉,但太太还是觉得哪里不对劲,就碰了碰他——没反应;再探了探鼻息,已经没有了呼吸……

“可能是睡梦中发烧太高引起的心脏或呼吸器官衰竭”,张端容博士说,但最气、觉得最冤的是,冯国庆博士生前一直到发病去世,始终没有等到奥地利官方确诊他感染新冠病毒的阳性报告!

直到他突然离世以后,医生、警察……都来了,这一刻才确认是感染新冠!

冯国庆博士离世后被确诊感染新冠肺炎,他的太太立即再次买了一个抗原测试自行检测,检测结果是阳性。”如果我早知道自己是阳性,就会陪着他照顾他了“,之前PCR和抗原检测都呈阴性的太太为了可以保持体力照顾先生,两人才分开隔离休息。没想到,等来的却是先生突然离世,而太太自己也已感染的消息。

因为女儿在英国读书,儿子在奥地利边境服兵役,冯国庆博士突然辞世时儿女都不在身边。

岂料,救护车来了以后,说张端容博士目前的情况属于轻症,就算送到了医院也会被退回来。

“我现在能和你们说话,是因为我刚刚吃了药,不吃药的话我咳嗽一刻也停不下来!”张端容博士告诉救护工作人员,他们却还是迟疑不动。

“我爸爸就是因为你们这种态度今天过世了,今天你们一定要把我妈妈给我带到医院去!”儿子的气愤让救护人员终于同意把张端容博士送往医院。

在医院接受检查后,张端容博士刚刚达到医院可以收治的标准,就这样才终于可以留在医院接受治疗。

可在医院,张端容博士一个阳性感染病人却被和另外三个已经转阴性的病人安排住在同一个病房,病房里的四张病床之间也没有帘子隔开。张端容博士担心自己一刻不停地咳嗽打扰另外三人,但那三位老太太更担心自己被这个还在阳性的病人再次传染、重新复阳!但医生解释三人抗体很高不会被传染。

怎么可能?!

这不仅是所有得知这一噩耗者的反应,更是冯国庆博士家人不能理解的地方,他平时是身体非常健康的一个人,没有任何病!

但令家人最无法接受,觉得特冤的,还是奥地利始终没有通知冯国庆博士他被感染新冠,国家终于给他确定答复——就是在他死亡的那一刻:确认,是新冠。

考虑到张端容博士何时可以康复出院尚未可知,冯国庆博士的追思弥撒何时举行还没有确定,但她向《欧洲时报》透露大约会是在复活节前后。

冯国庆博士突然辞世的消息昨天在奥地利华人华侨圈引起轩然大波,起初所有人都无法相信,觉得这又是谣言、假消息,直到张端容博士给予确认后,生活在奥地利的华侨华人无不感到震惊!悲恸!哀悼!惋惜!

因为新冠疫情在奥地利仍然严重,大家暂时无法见面,奥地利德高望重的侨界领袖、奥地利华人餐饮服务联合总会会长赵小凤建立了“悼念好友冯国庆博士”微信群,大家纷纷在群里表达对冯国庆博士的追思之情,署名“华山论剑”的冯国庆博士生前友人撰联道:“许是天堂翻译少,唯因下界俊才多。”

赵小凤在悼念群里的一段话更是说出了所有人的心声:

在很多方面冯博士是我们的模范,为人低调,对工作严谨认真,敬业乐业。他在九十年代成为法定翻译,大家一直以来有共识,特大的场面凡有他参与做翻译,当事人就有信心,他出场大家就放心。

春节期间看到电视对他们家庭的访问,儿子女儿一对彬彬有礼,儿子在当兵,是军队营里的代表,他向父亲看齐,冯博士当兵时候也是军队代表,这是了不起的荣誉,德智体都必须出类拔萃才能担当,真为冯博士夫妇感到欣慰。

新冠无情夺走了冯博士的生命,他短短的人生路程,活得十分精彩,为两国国家,为侨界的进步发展做出很大贡献,我们一定要为他好好做纪念,以表达对他的衷心感谢!

在为冯国庆博士感染新冠辞世感到悲痛之余,广大生活在海外的华侨华人也不得不再次敲响警钟,新冠疫情并没有过去,危险始终在我们身边存在。

奥地利暴发新冠肺炎疫情至今已有一年多,其间经历了三次全国性“封禁”,三次阶段性“解封”,最近疫情持续严峻,发展呈现以下特点:

一是全国疫情持续严峻。根据奥地利卫生部专家委员会每周更新的疫情风险评估,目前仅福拉尔贝格州标注“橙色”高风险,全国其它地区疫情危重,均属“红色”最高风险等级。

二是“解封”以来反弹明显。2月8日,全奥中小学、商店等率先“解封”以来,单日新增病例屡超2000,最近7天内每10万人新增感染者已接近两百人(50人以下相对安全),是“解封”当天的1.77倍,德国(68人)的2.5倍多。

三是变异病毒加速传播。欧洲疾病预防与控制中心将奥地利列为“变异病毒传染区”。变异病毒在奥多个地区成为主要感染源,防控形势复杂严峻。

四是疫苗接种比例尚低。目前全奥约有56.9万人参与接种,接种率为6.4%,落后于欧盟整体水平。

我们也要再次提醒大家疫情还在发展,防控不能松劲。

(一)尽量减少前往人多、空气流动性差的场所,确需外出,请正确佩戴口罩,保持安全距离,做好个人防护。

(二)搭乘公共交通、使用电梯、触碰按钮或门把手以及接收网购物品,请及时洗手、消毒。

(三)尽量减少聚会、聚餐,确有需要,请遵守奥政府对于人数的限制规定,并保持安全距离。

(五)季节转换,请注意保暖,避免感冒。春天花粉活跃,过敏者宜注意防护。

对于已经感染新冠的患者,高晓欧医生总结了以下几点注意事项,供大家参考:

- 无症状阳性患者恶化风险几乎为零

- 恶化危险最高为男性,60岁以上,具有基础病例如肥胖症、糖尿病、高血压等

- 恶化普遍发生在出现症状后第7到11天,过了就不用怕了

-发烧时可以吃Paracetamol500mg (=Mexalen), Ibuprofen 200或300mg(=Seractil), 都有治痛消炎作用

- 按照感冒治疗,可以喝柠檬蜂蜜水,多睡觉多休息。不睡觉时可以每天在家里多走动,注意排汗保暖。一来锻炼肺功能:当感觉走动时比前几天困难许多和呼吸乏力就是早起恶化信息。另外用吸管在水杯里吹泡泡,尽量呼气时间长,保持力度,坚持每天做。可以锻炼肺部功能。

- 平常肺炎出现低氧时(低于93%氧气饱和度=SpO2 )我们会感觉到不舍乏力、脸部发灰,不过新冠特殊就在与病人没发觉还感觉良好,到了60%都不知道,这时候身体各器官因为缺氧而衰竭(程度因人而异)错过最佳医治时间,所以叫沉默型低氧血症。为了避免这类事情发生可以购买一个pulsoximeter检测血氧饱和度,每天都可以检测一下,避免沉默型低氧血症,使用方法:放在手指头1-2分钟才行,而且手指头不可以是冷的。确保测准!

- 新冠肺炎目前没有特效药,因为是病毒感染所以抗生素也没有效。(原标题:突传噩耗:首席双语翻译因新冠去世!是医疗疏忽还是误诊?背后真相令人遗憾)

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.他翻译了《共产党宣言》新闻中心关于第一个翻译《共产党宣言》中文全译本的作者,现在党史界公认为是浙江义乌人陈望道。那么,李梅羹在中国较早翻译德文版《共产党宣言》之说又从何而来?湖南省委党史研究室研究员夏远生在接受记者采访时表示,陈望道是第一个翻译《共产党宣言》中文全译本的中国人,这毋庸置疑。不过,有很多建党早期人物回忆,李梅羹在1920年春根 jvzquC41pg}t0|npc0ipo7hp1q532:6/2832285:57838:<6664tj}rn
1.德语翻译招聘招聘德语翻译人才猎聘德语翻译招聘网为您提供大量的德语翻译招聘信息,有超过10000多德语翻译招聘信息任你选寻,招聘德语翻译人才就来猎聘德语翻译招聘网!jvzquC41yy}/nrjrkp4dqv4ectkft8ig{w5
2.德语翻译德文翻译人工翻译德语翻译 德文翻译 人工德语翻译,专业译员,母语级翻译服务。德语文件翻译、证书翻译、陪同口译、音视频翻译。正规专业翻译公司,中国翻译协会会员,智优翻译德语翻译团队由专业德语译员、外籍译员、华人华侨、留学归国人员等组成,可为客户提供高品质人工德语翻译服务。jvzq<84|jkpwofp{k4dqv4{qwyikozyw1<60qyon
3.AttentionIsAllYouNeed》论文超详细解读(翻译+精读为了评估Transformer不同组件的重要性,我们以不同的方式改变我们的基础模型,观测在开发集newstest2013上英文-德文翻译的性能变化。 我们使用前一节所述的beam search,但没有平均checkpoint。 我们在表中列出这些结果 3.   在表3的行(A)中,我们改变attention head的数量和attention key和value的维度,保持计算量jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8|gkzooa=8556<:58ftvkimg8igvcomu8652469::;
4.翻译'新华社'–字典德文检查“ 新华社”到德文的翻译。浏览句子中新华社的翻译示例,听发音并学习语法。jvzq<84inqycg7hqo1€i1mj1'G<&;?*D2'K6'AI':G+F9.F6'DK
5.(完整)新编大学德语第一册(第二版)课文翻译.pdf(完整)新编大学德语第一册(第二版)课文翻译 我把德文翻译成英文。我发现,我实际上可以翻译。我质量管理这方面得到很多经验。这对我的学位论 文很重要。 Rita: Ich habe nur gejobbt。 Denn ich muss mein Studium selbst finanzieren。 我只是工作。因为我必须自己交学费。 Journalistin: Was studierst du? jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;5441693>4928<28:6822653>80ujzn
6.德语文学专家叶廷芳逝世:翻译人生,自主而美其时,尽管卡夫卡在二战后的西方文坛早已是名闻遐迩,但在国内知道他的人却很少。叶廷芳回忆说:书买回去的当晚,他就读了一个通宵,心灵受到了极大的震撼,“当即,我就萌发了从德文翻译卡夫卡作品的念头,但当时的政治环境,使我无奈地搁置译书的计划。” 一直到十年动乱结束,他才有机会实现自己的宿愿。他一边翻译卡夫卡jvzquC41uktp/pjtoct.frfnqi{f0}tpilo/gmz0ep5gf8751e=249f3;7>878ucig4ivv
7.北外德语国家讲堂系列报告“中医古籍翻译的体会与心得——以《本草纲目》成功入选《世界记忆名录》离不开文树德教授做出的巨大贡献。参加本次讲座,师生们折服于文树德教授的博学多才,感动其奉献耕耘,学习了中德文翻译的技巧,更深入地了解了中国医药文化的博大精深,增强了对中华民族优秀传统文化的自信,提升了“讲好中国故事”的使命感。jvzquC41fg4ch|z0gf{/ew4kphu039;:14?287mvo
8.该如何翻译PDF文件中的德文内容?这个方法真的很实用该如何翻译PDF文件中的德文内容?无论是我们在学习的时候还是在工作的时候,都免不了要到网络上查找一些我们需要用到的资料。现在由于PDF这种版式文档的高稳定性和安全性,所以我们下载下来的资料很多都是PDF这种格式的。要是我们下载下来的资料里包含了德语的内容,我们该怎么办呢?毕竟不是人人都会德语的,我们肯定是jvzquC41yy}/hx}kvuugv€ftg0io1ltorctz1ywqfwiu1<:890nuou
9.《马克思传(1918年德文原版翻译无删节版马克思女儿劳拉认可的畅销一百多年、发行全球数十个国家,马克思女儿劳拉认同的版本;首个从德文翻译过来的无删节版;中央党史和文献研究院专家翻译 作者:(德)梅林著 著出版社:中央编译出版社出版时间:2022年10月 手机专享价 ¥ 当当价降价通知 ¥138.00 定价 ¥138.00 配送至 jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs04B9:;89:0qyon
10.电话发明背后的浪漫故事三、错误的德文翻译   在制作哭泣小孩之后的三年,他与父亲有一次关于元音特征的争论,这使得他建立自己的语音学理论。后来他失望地发现他的理论已经被一位德国科学家,名叫亥姆霍兹,证明是正确的。 ▲图1.3.1 亥姆霍兹的音叉实验   不过这个发现让他错误的认为亥姆霍兹使用音叉和电流来进行实验,于是贝尔认为亥jvzquC41yy}/gnuy0eun0ls1|j{bpufp14>99?70jvsm
11.吉林外国语大学本科招生网德语专业是省级一流本科专业建设点、省级品牌专业、省级特色专业,教师队伍结构合理,拥有多年应用型德语人才培养的探索与实践经验;慕尼黑应用语言大学中德文翻译专业是德国高校中唯一一个培养汉德语对笔译员的本科专业。该专业侧重语言应用,强化翻译与跨文化交际并举,在汉德翻译教学与研究方面拥有雄厚的师资力量和人才培养基础jvzquC41|u4kk|z0gf{/ew4uvczje8ktqpz0luxw1dgtkl4jvor`yng1|{ptaƒ~0jvsmAƒ~Kf?ifh9h5h;j96o9deh?9299hf5734?jh5:
12.德语专业在《西北工业大学学报》《陕西教育(高教版)》等学术刊物发表学术论文10余篇,出版专著《德语教学理论与改革实践研究》《跨文化交际视域下的德语教学研究》两部、教材《简明德国史教程》一部、译著《动物的绘画》、发表实用新型专利“一种德语教学用的图文同步展示装置”和“基于跨文化交际的德语学习翻译设备”等2项。jvzquC41yy}/omnv0gjv0ls1{{}iek}{zd5eysx1u|jx1m~|{0nuo