Хлеб对俄罗斯人意味着什么解析战斗民族的面包仪式感!桌子影响

众所周知,面包是俄罗斯人必不可缺的食物。传说在俄罗斯祖先的心目中,面包就是桌子的国王,没有摆放面包的桌子被认为是“孤儿的王座”。

对于俄罗斯人来说,面包已经不仅仅是一种食物,它蕴含着更为深刻的文化内涵,影响着俄罗斯人生活的方方面面。

01

Благословение

祝福

Выпекание хлеба нужно было делать, благословляясь. Муку и квашню перед использованием крестили. В печь сажали со специальным приговором: «Печка-матушка, прикрой мой хлебца, испеки по хорошему». Ну, а перед тем, как приступить к нарезанию хлеба его трижды «закрещивали» ножом.

烤面包是为了祝福。在使用前,要给面粉和发面桶施洗礼。他们在炉子里会说一句特别的话:“炉子母亲,盖上我的面包,把它烤好吧。”在开始切面包之前,我们用刀给面包画三次十字。

02

Ритуальная чистота富有仪式感的纯洁

Хлеб могла выпекать только ритуально чистая стряпуха. Женщина не должна была быть беременной (или в периоде регул), а также не иметь как минимум сутки интимной связи с супругом.

面包只能由纯洁的厨娘烘烤。妇女不能在怀孕或生理期期间烤面包,也不可以在24小时内和丈夫有亲密的接触。

03

На скатерть必须放在桌布上

Хлеб никогда не клали на голый стол, только на скатерть. В противном случае люди рисковали обречь себя на «голую» жизнь. Хлеб никогда не клали верхней коркой вниз - это считалось издевательством, святотатством.

面包从来不能放在光秃秃的桌子上,只能放在有桌布的桌子上。否则,人们有可能也过上“光秃秃”的生活。也不可以把面包顶部朝下放,这被认为是一种嘲弄,亵渎。

04

Никакого смеха不能有笑声

Хлеб почитался как святыня: над ним нельзя было смеяться. Даже самый невинный смех за столом могу обернуться, по народным преданиям, самыми суровыми неприятностями.

面包被认为是圣物,不可以取笑它。根据民间传说,即使是最纯真的笑声也会变成最严重的麻烦。

05

Отрезать, но не ломать切开但不能毁坏

Не разрешалось ломать хлеб – значит жизнь будет ломанная. Ломая хлеб, мы нарушаем правильное течение жизни.

不可以毁坏面包,这意味着生命将被毁坏。毁坏面包,我们就破坏了人生正常的轨迹。

06

«Хлебная доля»“面包命运”

Нельзя оставлять надкусанный кусок. Это грозит сиротством или вдовством, потерей силы, счастья – другими словами, доли. Кусок хлеба в данной ситуации становился носителем благополучной судьбы человека и определял его будущий социальный статус. Нельзя отрезать новый кусок, не доев первого. Не стоит доедать кусок даже за родными людьми. Русская поговорка говорит, съешь чужой кусок – заберешь чужую силу. Или долю.

不能留下咬过的面包。这意味着你可能成为孤儿或寡妇,失去力量和幸福,换句话说这影响着你的命运。一块面包成为了一个人命运的承载着,决定着他未来的地位。

07

Не выбрасывать不要扔掉

Выбрасывать хлеб считается тяжелым, непростительным грехом. Будь это выпеченный дома хлеб или промышленный. Даже заплесневевший хлеб возбраняется выбрасывать - его следовало скормить птицам.

扔掉面包被认为是一种不可饶恕的严重罪行。无论是自制的烤面包还是工业面包,甚至是已经发霉的面包也应该喂给鸟儿,而不能被扔掉。

除了“Пожалуйста”,如何更地道地说“不客气”?

规范书写必看!俄语中的标点符号你真的会用吗?

СССР vs РОССИЯ!俄罗斯人眼中,苏联和俄罗斯有哪些不同?

THE END
0.阿赫玛托娃的诗《抱紧手臂在深色的面纱下》的翻译、赏析及诗朗诵Всё, чтобыло. Уйдешь, яумру.» Улыбнулсяспокойноижутко Исказалмне: «Нестойнаветру». 【诗人简介】 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃,俄罗斯“白银时代”的代表性诗人,她被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”(普希金曾被誉jvzquC41yy}/lrfpuj{/exr1r1<96:kd3h?7;@
1.ВосточноВосточно-китайскийпедагогическийуниверситет ЦентрпоизучениюРоссии ВсеправазащищеныjvzquC41twy.t~3gep{/gmz0ep5u1<927
2.欢迎的俄语怎么说别被长单词吓到,拆开记很简单:“добро”是“好的、善意的”,“пожаловать”是“请进入、请光临”,合起来就是“带着善意邀请你进来”——比英语的“welcome”多了层主动的热情。 比如你朋友第一次来你家,开门就可以说:“Привет, Петя! ДобропожаловатьjvzquC41yy}/srszwg9777hqo1~z|ƒ}1Twytkjs178>5:;3jvor
3.РусскиедомашниевебкивидеоПоиздевайтесьнадним, вызовитевнемжеланиеотомститьизаставитьвасбытьсерьезнойигрустной, русскиедомашниевебкивидео. jvzquC41xm4dqv4vqrod/:<687848?d5;:<68<5
4.Группакрови(豆瓣)ВикторЦой(维克多-崔/Viktor Tsoi),Кино乐队(电影乐队)的灵魂人物,前苏联的摇滚英雄,在俄罗斯,象猫王、列农一样成为文化符号,音乐风格明显受到英美的早期摇滚影响,听起来有点象Lou Reed那种早期朋克的感觉,又有象Joy Division式的自省,兼有俄罗斯音乐的沉重忧郁,而其内容则针贬时政,呼唤自由,尖锐而jvzquC41owyje7iqwdgo0lto1u{clnhv14768:831
5.一个女人灵魂的黄昏(豆瓣)МолодаяграфиняВераДубровскаямечтаетпринестипользучеловечеству. Онапосещаетбедных, «бывшихлюдей» ипомогаетимвмерусил. ОднаждыВераоказыjvzquC41oq|jg7iqwdgo0lto1u{clnhv13>7;=>91
6.ВЕСТИ́Russischвести́ Verb пове|сти́impf,вести́perfVERBtrans-ду́, -дёшь повести́ führen повести́(управля́ть) lenken повести́(проводи́ть) geleiten jvzquC41|j4qqwx0eqs0'N<'DH+CD.J:'CL&;:4'G6+CH.=6'G>&CO*CF/+F7.GG'D=&GA*CH'GE1.I2'D8&F9*D7'J2'A6'F3+94.I2'D>&EM*:3
7.帅俄语怎么说夸中性事物:“Этофототаккрасивое!”(这张照片拍得好帅!) 发音小技巧:“красивый”里的“р”是大舌音,发不出来别慌,轻轻弹一下舌尖就行,俄罗斯人能听懂。重音在“си”上,读“克拉-си-вий”(男生),“克拉-си-вая”(女生)。 jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1~z|ƒ}1Twytkjs179:3793jvor
8.真正的俄国革命史(豆瓣)制片国家/地区:俄罗斯 语言:俄语 上映日期:2017-11-06(俄罗斯) 片长:50 又名:俄国革命的真实历史 / 真实的俄国革命史 / ПодлиннаяисторияРусскойреволюции 豆瓣评分 暂无评分 看过 评价: 写短评 写影评 jvzquC41oq|jg7iqwdgo0lto1u{clnhv1565:<:961
9.МИД:действияСБООНдолжныбытьнапВыступаянаочереднойпресс-конференции, ХуаЧуньинзаявила, чтопозицияКитаяпохимическомуоружиюостаетсяпоследовательнойичеткой. jvzquC41twytkjs0pg}t0ls14277/:714:5da:87;5?4:=3jvo
10.美国观察|卡尔森采访普京背后:当下俄罗斯的政治逻辑战争迫使一个人回答这个问题:我生命中是否有任何有价值的东西可以为之而死?”“战争的意义在于,它号召每个人反抗并捍卫他迄今为止所生活的、他所热爱的和他所服务的。” 在普京等俄罗斯政治精英看来,对乌克兰的特别军事行动,恰恰是维系俄罗斯赖以生存的精神的完整性和灵魂的“了然/显明”(очевидностьjvzquC41hfjj0ozfcp4ff~3ep17e1B<1e4737
11.ДокладыоходепроведенияДесятилеДокументыГенеральнойАссамблеиООНоДесятилетиидействийООНпопроблемампитанияилисоссылкаминанего.jvzquC41yy}/ww3qti5ow}wkvkuo1{z1pqjf1:;:2
12.видео,VideoРесурсы Темы 新主题 新资源 Видео 2023 IvanKF Мойблог Разговордвухгениев 从ssyoutube 下载 Видео 17 六月 2023 981 IvanKF Мойблог Ютуб 从ssyoutube 下载 从ssyoutube 下载 Видео 17 六月 2023 1 530 jvzquC41zis/i~ww1r5cnxl/kxgomo4vci5wkmjq
13.RussianGreetingsПривет.Hi.informal Какпоживаете?How are you?formal Какпоживаешь?How are you?informal Прекрасно. Аты?Fine. And you?informal Радтебявидеть.Nice to see you.informal, said bymale jvzq<84ocuzft{zuukgo0lto1drec‚ditgkukwl0ujznn
14.狙击手:报复武器(豆瓣)编剧:ВладимирЗаметалин/亚历山大·凯伊达诺夫斯基 Aleksandr Kaidanovsky 主演:ДмитрийПевцов/МарияМиронова/АлинаСергеева/СергейБеляев 类型:战争 制片国家/地区:俄罗斯 jvzquC41oq|jg7iqwdgo0lto1u{clnhv14<43@;:81
15.ПредшественникООН—ЛигаНаций|ОрПредшественникомООНбылаЛигаНаций, организация, задуманнаяприсхожихобстоятельствахвовремяПервоймировойвойныиучрежденнаяв 1919jvzquC41yy}/ww3qti5sw8fdqwz.w|4jkuzpt‚2qh/zig6zp1rxffnhguuus
16.Видео:ВместерадиобщегобудущегоСкаждымднемвсеближеоткрытиезимнихОлимпийскихигр 2022 годавПекине. Жителивсегомираснетерпениемждутэтотграндиозныйпраздник. Вобъ jvzquC41twytkjs0pg}t0ls14283/961475da:8326996B90jvs
17.ЕдиницаМонтевидео(豆瓣)类型:剧情 制片国家/地区:俄罗斯 语言:俄语 上映日期:2023-05-15(俄罗斯) 又名:Montevideo Unit IMDb:tt16915494 豆瓣评分 暂无评分 看过 评价: 写短评 写影评 分享到 推荐 ЕдиницаМонтевидео的演职员· ···(全部 8) 塔基杨娜jvzquC41oq|jg7iqwdgo0lto1u{clnhv15;8:;7351
18.俄语饿了怎么说有次我和俄罗斯教授开会到中午,他看了看表说:“Мнеужехочетсяпокушать, давайтеперерыв?”(我已经想吃点东西了,休息一下吧?),既表达了“饿”,又很礼貌。 场景3:强调“非常饿”——饿到能吃下一头牛! jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1~z|ƒ}1Twytkjs178>4993jvor