四级翻译考查将汉语段落准确转换为英语的能力,要求考生在30分钟内完成140-160字的汉译英。掌握正确的翻译方法和技巧,是获得高分的关键。
核心技巧讲解与真题举例:
理解先行,断句重组 技巧说明: 不要逐字翻译。先通读全文,理解中文含义和逻辑关系,然后根据英语表达习惯重新组织句子结构。 真题举例(2019年12月): "剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。" 低分译文: "Paper-cutting most often use color is red, symbol health and prosperity."(逐字翻译,语法错误) 高分译文: "Red, which symbolizes health and prosperity, is the most frequently used color in paper-cutting."(理解后重组,使用定语从句)
词性转换,灵活表达 技巧说明: 中文多动词,英语善用名词、介词等静态表达。翻译时可根据需要转换词性,使译文更地道。 真题举例: "人们常用剪纸美化居家环境。" 普通译文: "People often use paper-cuts to beautify their home environment."(直译) 优化译文: "Paper-cuts are widely used as home decorations."(动词"用"转为被动语态,名词化处理)
文化专有词,采用通用译法 技巧说明: 遇到文化负载词(如"春节""旗袍"),应采用国际通用或公认的译法,避免生硬直译。 真题举例: "春节通常在一月底或二月初到来。" 不当译文: "Spring Festival usually comes in late January or early February."(拼音虽可,但不够通用) 标准译文: "The Chinese New Year (Spring Festival) usually falls in late January or early February."(双译法更准确) 新东方课程:为您构建系统化的翻译能力培养体系
翻译能力的提升需要大量的实践和专业的指导。新东方四级课程为您提供科学有效的训练方案:
师资团队的专业素养: 新东方的翻译教师团队不仅具备扎实的双语功底,更对中西思维差异和表达习惯有深入研究。他们善于总结翻译规律,通过对比分析帮助学生突破中式英语的束缚,产出更地道的英文表达。
教学体系的科学设计: 我们采用独特的"例句仿写-段落翻译-真题实战-精细批改"四阶训练体系。课程从核心句型积累开始,逐步过渡到篇章翻译,并通过大量真题模拟训练,帮助学生系统掌握翻译技巧,提升转换速度与准确度。
学习环境的沉浸营造: 我们提供丰富的翻译语料库和真实的翻译场景练习。课堂注重实战训练,课后配备专项翻译作业和智能批改系统,让学生能够及时获得反馈,在反复练习中提升翻译能力。
选择新东方,意味着您选择了一套科学有效的翻译训练方案。我们承诺通过专业的教学和用心的服务,帮助您掌握翻译技巧,提升语言转换能力,从容应对四级考试。
现在可预约免费试听课 校区环境参观
领取四六级考试资料
咨询电话:13011328936
南开大学、天津大学、天津科技大学、天津工业大学、中国民航大学、天津理工大学、天津农学院、天津医科大学、天津中医药大学、天津职业技术师范大学、天津外国语大学、天津商业大学、天津财经大学、天津体育学院、天津音乐学院、天津美术学院、天津城建大学、天津中德应用技术大学、天津师范大学、河北工业大学