预告时代大势与个人角色:读《人类群星闪耀时》茨威格托尔斯泰司汤达卡斯特

茨威格的传世代表作《人类群星闪耀时》以非常优美的语言描述了14位历史英雄。而与一般传记文学不同的是,茨威格写的是“瞬间”,14位历史人物,和他们影响世界的瞬间。书名的德语原名是 Sternstunden der Manschheit ,其中 Sternstunden 一词的组成是 Stern-stunde ,“恒星”与“时刻”,德语原意是指伟大的、决定性的瞬间:某个幸福的高潮或宿命般的时刻,且对后面的时间产生了积极的、甚至是决定性的影响。茨威格捕捉的,正是这样的瞬间与时刻。

滑铁卢事件;登陆南极;托尔斯泰与青年的对话和最后的出逃;列宁回国;凯撒之死,《马赛曲》的创作;菲尔德在大西洋海底铺设的电报电缆;凯尔卡的小门没关决定了拜占庭战争的胜败,等等。

茨威格为什么要捕捉这样的瞬间?瞬间的力量,其实就是抉择的力量。在抉择时刻,宿命的鹰在头顶盘旋,等待齿轮被转到某个位置,然后历史被创造出来,接下来的事就如同流水遇到悬崖就垂直下行变作瀑布那么自然。

但是在另一些瞬间,我们并不具有主动的抉择能力,这些历史人物也同样。他们并不知道那个看似不起眼的瞬间意味着什么,只有当回望之时,才能使用事后解释的力量来裁断历史。每当我们读到这样的故事时,便轻易地开启了上帝视角,故事的人物被置于同一场域,镜头拉远,凯撒身殒的元老院上空笼罩的阴影名叫宿命。

副标题 Vierzehn historische Miniaturen ,中译为“14篇历史人物画像”或“十四篇历史特写”。 Miniaturen 一词源于德语中的绘画概念,而且特指小品画、细微工笔画。在文学中, Miniaturen 则意为篇幅较小的故事、微型小说。《人类群星闪耀时》的语言之所以那么美,原因之一是茨威格化身为诗人和艺术家,以词汇为材料将事件和场景绘制成了画面。在这种绘画般的笔触下,列宁越过重重险阻抵达芬兰车站,世界即将发生天翻地覆的变化。

而写了那么多伟大历史人物传记的茨威格,他自己是如何度过一生的?生于犹太家庭,历经两次世界大战,遭纳粹迫害流亡异乡,最后与妻子服毒自杀身亡。茨威格的精神世界、属于茨威格的“瞬间”,是什么?

不论是茨威格笔下的人物,还是茨威格本人,在一个个“瞬间”中,在我们的回望中,都显现了文学家与史学家的价值与道路选择。作为普通人的我们,同样也必定会面临自己人生的抉择时刻。在时代洪流中,每个人的角色是什么,又如何找到自己的位置?能决定我们成为什么样的人的,从来不是其他,而是那些“瞬间”。

14个历史特写的独特性与普遍性,茨威格的个人命运及其历史书写,文学家与史学家的价值与道路选择,这些都将在蔺志强教授的讲述中一一呈现,对于今时今日的我们,或许也会有很大启发。本周六下午,跟随蔺志强,走近茨威格,照见偶然与必然、历史与现实、真实与教化。

蔺志强

主讲人

1973年生,内蒙古清水河人。暨南大学文学院历史系教授。北京大学历史系世界史专业博士,中山大学历史学系博士后。曾在广州日报社、中山大学历史系工作,并前往英国约克大学、剑桥大学、杜伦大学等访学。研究领域为欧洲史、英国中世纪政治法律史。出版专著《在专制与宪政之间:亨利三世时代的英国王权运作研究》,在《历史研究》、《世界历史》等刊物发表论文多篇。

王岫庐

主持人

副教授,硕士生导师。现任职于中山大学外国语学院。博士毕业于英国华威大学翻译与比较文化中心。研究兴趣为中国现当代文学翻译、比较文学及文化研究、翻译史研究等。专著Bridging the political and the personal: Literary translation in contemporary China (Peter Lang 2016). 在The Translator, Concentric: Literary and Cultural Studies,Neohelicon,《中国翻译》、《外国语》、《上海翻译》、《小说评论》、《自然辩证法通讯》、《中国现代文学丛刊》等国内外学术期刊发表论文二十余篇。

活动信息

「学术季·开卷广州」第110期

时代大势与个人角色

——读《人类群星闪耀时》

下午15:00 -17:00

-地点-

学而优书店4楼多功能厅

(广州市海珠区新港西路93号)

-主讲人-

蔺志强:暨南大学历史学系教授,博士生导师。

-主持-

王岫庐:中山大学外国语学院副教授,硕士生导师。

主办:广州市社科联

承办:学而优书店

协办:北大博雅讲坛

-扫码报名现场-

《人类的群星闪耀时:十四篇历史特写》

斯蒂芬·茨威格 / 生活·读书·新知三联书店 / 舒昌善 译 / 2017-8定价: 50.00

一个单独的决断——行动或不行动、行动过早或过迟——这样的时刻都会对世世代代产生不可挽回的影响,决定着一个人的生死、决定着一个民族的存亡,甚至决定着整个人类的命运。这种充满戏剧性和命运攸关的时刻在个人的一生中和在历史的进程中都十分难得;这种时刻往往只集中发生在某一天、某一小时甚至常常只发生在某一分钟,但它们的决定性影响却超越时间。

茨威格从极其不同的时代和地区回顾了若干个这样一些群星闪耀的时刻——它们宛若星辰一般永远散射着清辉,普照着终将消逝的黑夜。

三联增订版的《人类的群星闪耀时》是我们的推荐译本,除了译者舒昌善的高质素翻译外,本版还将历史时刻特写从原来的12个增加到14个,增加的历史人物分别是西塞罗和“一战”时美国总统伍德罗•威尔逊。

茨威格作品集

更多茨威格作品

《昨日的世界:一个欧洲人的回忆》

斯蒂芬·茨威格 / 民主与建设出版社 / 理想国 / 吴秀杰 译 / 2017-9定价: 48.00

茨威格生于19世纪末,恰好来得及亲身经历欧洲文化在一战前最后的繁荣和稳定,也能觉察到隐藏在这背后的停滞、老朽和虚伪。在随后的两次世界大战中,欧洲逐渐从精神的巅峰坠落到道德的深渊,和平与人性遭遇越来越严重的挑战,一败再败。茨威格目睹了这一切,开始成为一位不情愿的见证人,在生命沉入黑暗之前,为后人留下了一个高贵而残破的昨日镜像。

“我所讲述的,并不单单是我的命运,而是整整一代人的命运。我们这一代是独一无二的,历史上几乎没有哪一代人像我们这样命运多舛。我们当中的每一个人,哪怕是最渺小、最微不足道的人,内心的最深处也被我们欧洲大地上无歇止的、火山喷发般的天摇地动所搅扰。在这成千上万的人群当中,没有谁比我更首当其冲了:我,作为一个奥地利人、犹太人、作家、人道主义者与和平主义者,每一个身份都处于天崩地裂时的风口浪尖上。”

茨威格作品集

更多茨威格作品

《良知对抗暴力:卡斯泰利奥对抗加尔文》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 生活·读书·新知三联书店 / 舒昌善 译 / 2017-8定价: 58.00

塞巴斯蒂安•卡斯特利奥(Sebastian Castellio,1515-1563),法国传教士和神学家,16世纪宗教自由及良心自由的主要倡导者。他曾在法国里昂大学修读,并与加尔文在斯特拉斯堡及日内瓦共事,1544年因信仰原则的分歧而被撤去日内瓦学院院长一职,十年后被任命为瑞士巴塞尔大学的希腊文教授,其间以笔名出版《论异端》(De haereticis)一书。在书中他为被加尔文在日内瓦处以火刑的西班牙医学家及神学家塞尔维特写道:“当塞尔维特以理性和文字战斗时,他只应被理性和文字反击。”1563年,卡斯特利奥在贫病交加中死去。卡斯特利奥一生提倡宗教容忍,尤其驳斥政府对异端的驱逐行为。

《良知对抗暴力》讲述了一场“苍蝇与大象之间的战争”, 即以加尔文为代表的作为异见者的新教徒企图获得自己应有的地位时,如何遭到罗马教廷的无情迫害;而当新教运动代表人物加尔文控制了一座城市之后,他对待异见者又是何等残酷和决绝。

茨威格作品集

更多茨威格作品

《鹿特丹的伊拉斯谟:辉煌与悲情》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 生活·读书·新知三联书店 / 舒昌善 译 / 2016-4定价: 35

茨威格作为一位犹太裔作家,其作品在1933年纳粹上台即遭禁,其在萨尔茨堡的寓所被无端搜查,以致他不得不流亡国外,本书即是完成于颠沛流离之中。身处黑暗年代的茨威格,藉着对鹿特丹的伊拉斯谟,这位“在现实生活中没有最终取得成功而仅仅在道义上保持了自己的正直的人”的刻画,将这位伟大的人文主义者辉煌与悲情的一生,栩栩生动地呈现于读者面前。

茨威格作品集

更多茨威格作品

《三作家传:卡萨诺瓦,司汤达,托尔斯泰》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 上海译文出版社 / 关惠文 译 / 2017-11定价: 38

《三作家传》是茨威格传记代表作之一。茨威格选择了三位作家作为研究对象,从心理分析在文学作品中的表现来研究他们的生活和创作,他们是意大利作家卡萨诺瓦、法国作家司汤达和俄国作家托尔斯泰。茨威格认为,这三个作家代表了三个不同的创作阶段,一级高于一级。卡萨诺瓦是原始阶段,他的作品无非是把自己的生活经历白描一番,一一诉之于纸,未加评论,未作分析。而司汤达是心理学阶段。到了托尔斯泰则更进一步,进入道德、宗教阶段。

茨威格作品集

更多茨威格作品

《一个女人一生中的二十四小时》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 湖南文艺出版社 / 高中甫 韩耀成 译 / 2018-4定价: 45.00元

本书收录了茨威格文学创作中晚期的作品,分别是《一个女人一生中的二十四小时》《拍卖行里的奇遇》《月光巷》《日内瓦湖畔的插曲》《看不见的收藏》。《一个女人一生中的二十四小时》讲述一位英国老太太的回忆,因一时情感驱使,她奋不顾身地将自己的命运交付给一位赌徒,并在接下来的二十四小时里迎来让她终生难忘的结局。

茨威格作品集

更多茨威格作品

《一个陌生女人的来信》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 上海译文出版社 / 韩耀成 译 / 2016-10定价: 32.00

中短篇小说集,收录8篇,其中包括《一个陌生女人的来信》《家庭女教师》《灼人的秘密》等名篇。其中《一个陌生女人的来信》最广为人知,曾被多次改编为电影和舞台剧。一个男子在41岁生日当天收到一封没有署名和地址的信,这封信出自一个临死的女人,讲述了一个刻骨铭心的爱情故事,而这个故事的男主人公也就是收信的男人对此一无所知。故事始自18年前,她初遇男人的刹那,她还是个孩子,而后经历了少女的痴迷、青春的激情,甚而流落风尘,但未曾改变对男人的爱,直至临死前才决定告白——她躺在凄凉的命运的甲板上,雪白的泡沫把她推向了虚无……

茨威格作品集

更多茨威格作品

《巴西:未来之国》

[奥地利] 斯蒂芬·茨威格 / 四川文艺出版社 / 后浪 / 樊星 译 / 2018-10定价: 42.00元

《巴西:未来之国》可以看作是茨威格为巴西写的一部传记,是茨威格第二次前往巴西时创作的一部全面介绍这个国家的作品。前半部分从历史、经济、文化三个方面展示了巴西的过去、现在与未来,后半部分则以城市为单位,介绍了巴西不同的城市特色。书中寄托了茨威格对人类文明的全部希望,时至今日,仍是了解巴西不可不读的书籍之一。

茨威格作品集

更多茨威格作品

天猫店同步

店铺名“学而优图书音像专营店”

或复制一下字段后打开淘宝:

¥OrSLc5HBrFr¥

右边给我赞和一朵小黄花~

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.国足外教翻译的尴尬新闻中心翻译,第一次在国家队外教执教中成为了焦点和争议点。事实上,周毅仍只是大家对国足成绩一再失望的又一个新的发泄出口 本刊记者/唐磊 11月11日,中国队将和伊拉克队再踢一场,这是2014年世界杯亚洲区预选赛20强赛A组第二轮循环,如无法取胜,中国队就几乎告别巴西。 jvzquC41pg}t0|npc0ipo7hp1e5tf8723332267913;43;8594=857xjvor
1.隐形的巴西:从若热·亚马多在中国的译介说开去但是在中国,尽管从50年代起对亚马多的翻译数量不逊于任何一位拉美作家,其作品中所蕴含的巴西文化却从未得到真正彰显。直到今天,在中国的文学视野中,巴西仍然近乎一个隐形的国家。 拉美文学汉译史 上的亚马多 在中国,若热·亚马多的译介首先是在拉美文学译介的大环境下展开的。在《“边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中jvzq<84yyy4djrscytoug{3eqo4dp8gm14628654/4:0:?7320nuou
2.王伊立:90后“网红”在巴西讲好中国故事让世界听见中国声音|巴西从最开始的接待翻译、陪同翻译到后来的交互传译和同声传译,冥冥之中她似乎一直肩负着中巴两国文化交流的使命。“现在我除了当翻译,还经营一家语言学校。由于当下中巴经贸合作不断加深,许多中国企业进驻巴西,越来越多的巴西人也有了学习中文和了解中国文化的需求,这就需要我们搭建这样一个桥梁来帮助他们。”王伊立表示jvzq<84m0uooc7hqo0io1jwvkerfa?9786;13;
3.翻译:1987巴西核物质泄漏事件巴西 戈亚斯州 1987年 一个废弃医院中放疗设备被盗。 此后经手多人,造成4人死亡,112,000人被检查有没有被污染,249人在体内发现了极大量的放射性污染。在清洁过程中,几个地点的表层土壤和房屋被移除。 源简介: 管子里含有93克的氯化铯,密封在铅和钢容器里,工作时源限束器对准窄缝,照射完毕后旋转至有屏蔽的位置jvzquC41yy}/mnhjwcth0xwi1v58;:>;
4.译名怪谈——阿森纳(上)|阿森纳|懂球帝2、根据荷兰语汉译音表,Leandro也译作“莱安德罗”。 3、根据图二所示,r不发音,因此译为“特罗萨德”,而非“特罗萨尔德”。 29 Kai Havertz(德国) 译名:凯·哈弗茨 注:1、根据德语汉译音表,Ha译作“哈”;tz译作“茨”。 2、根据图二所示,ver在德语中译作“弗”。 jvzquC41o0jpppvkwfo/exr1ctzjeuj0jvsmAri?59:58:9
5.活动预告:巴西文学与文学里的巴西(桑巴与舞──一带一路文化系列为加深市民大众对“一带一路”文化内涵的认识,文化局与澳门科技大学社会和文化研究所携手举办“桑巴与舞──一带一路文化系列讲座”,邀请两位葡萄牙语文学及文化研究方面的专家,带来两场精彩葡语国家文化之旅,分别介绍非洲女性文学与巴西文学,共同探索葡语国家在“一带一路”文化交流中所起的积极作用。 jvzquC41yy}/o~xv0gjv0vt1ep5fxnsv16733<2ctvodnn632:772?2e
6.《食人主义翻译:当代拉丁美洲的文学互惠》这些作家认同一个先锋性的主张:食人主义翻译是一种本土实践,目的是体面地将他人融入自我。基于这个主张,他们在西班牙语文学中践行了巴西食人主义翻译理论,塑造了一种具有鲜明特色的拉美文学交流方式。这种文学交流方式抛弃了规范性的、以英语为中心的翻译途径,发展了合作技巧,旨在形成对世界文学的新理解。 jvzquC41yy}/e|xp0et0utl|1d}ze87245681}7245684:d788?76?3ujvsm
7.‎巴西翻译器App准确地将巴西语音、文本、照片翻译成 45 种语言,反之亦然,极其方便。 BraGo 是领先的巴西翻译应用程序,具有许多出色的功能,例如从巴西语到 45 种语言的准确语音、文本和照片翻译,反之亦然。 翻译与工作相关的文件、旅行时的语音、出国工作、理解图片、信号中不同单词的含义…… 主要特征 + 用标准语音翻译语音 +jvzquC41crvt0jurng4dqv4ep1gqr8gtc|omkjs/vtgouufvqt3ctjlq1kj28=6898>96
8.英译中笔译英译中笔译招聘猎聘英译中笔译招聘频道为您提供大量的英译中笔译招聘信息,有超过10000多英译中笔译招聘信息任你选寻,招聘英译中笔译人才就来猎聘英译中笔译招聘!求职找工作就用猎聘聊。jvzquC41yy}/nrjrkp4dqv4u1;947<>8:26bgA;chek3f@>4f9gg3Ai621
9.上港翻译与巴西三外援的友谊为每人做了一副油画中超这不,我队中的葡萄牙语翻译张腾飞就是属于这样一类的“文艺青年”! 为何选择钻研葡萄牙语 虽然我知道葡萄牙语是排在英语和西班牙语之后世界上运用最为广泛的语种之一,但是坦率来说,入学前我并没有多去想什么关于未来的就业规划。因为我自身比较热衷于运动,而且当时已确定了2014年世界杯和2016年奥运会,这两项体育界jvzquC41urusv|3ukpg/exr0ep5djrsc1l532:=/2;3388iqe/ogznzyyt>42B;240yivvq
10.从巴西食人主义角度重新审视林纾的翻译食人主义是巴西学者为摆脱文化及精神殖民而提出的,它是后殖民理论的一个重要分支。1963年,坎波斯发表了一篇名为“翻译创作与批评”的文章,将食人主义和翻译理论联系起来。食人主义翻译并不意味着直接吞噬原文,而是在消化原文的基础上,从中汲取营养,为我所用, [关键词]: 食人主义;《黑奴吁天录》;营养;挪用 [文献类型]: 硕士论文 [文献出处jvzquC41ycv/ewpk0pku1uzpygt.396634;27B3pj0nuou