汉语是沉积了近万年人类智慧的文明成果、是承载了语言幼稚特性的先进语言;
文 | A级论文发表5k8征稿网
张主任| 受权刊载
正文
再具体一点儿讲
汉语的几大优势:
1.使用人口最多
全世界60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,现已查明的语言有5651种。使用人口最多的语言有:汉语、英语、印地语、西班牙语、阿拉伯语、德语、俄语、法语、孟加拉语、葡萄牙语等。据联合国统计,全世界16亿人使用汉语,占世界总人口的25%。
2.汉字稳定,历史悠久,文化传承力强
汉字是延续五千年的文字。尽管汉语因语音的差别形成众多方言,但都不影响人与人之间的书面汉字的理解。汉语是相对收敛、稳定的语言。
想想看,美国人学习了3~5万单词,他能享受的信息还很有限,每年还要面对上万新词。中国人学习三四千汉字,就可享受几乎全部信息。
另外,自杀,自尽,投河,自刎,自缢,脑袋搬家,身首异处等等,都是死的意思。艺术作品中,各地民间,人们的口头创作里,都有许许多多种关于死的说法,无法尽述。而英语表达某一意思的词汇就少之又少了。
英语表达的思想,都能找到对应的汉语表述;而汉语表达的思想,不一定能找到对应的英语表述。
把外语作品译成汉语比较容易,外国的词语比较少,一般来说,它们的一个词语,汉语就能用好多个词语来翻译,翻译的过程也是一个创作的过程。同一句外语,译成汉语就不一样,同一篇同一部外国文学作品译成中文后差别就很大,汝龙译的契诃夫的《变色龙》与黄之瑞译的就很不一样。傅雷译的莫泊桑的《项链》也有别于王振孙的译作。原因很简单,就是因为汉语的语汇太丰富了。
而把汉语译成英语,相对来说,就困难一些,译成外语后,有的就不那么准确了,有的译文与汉语的原意不符,走了调,变了味。有的诗词、成语,他们甚至无法译出: “一点两点三点冰冷酒,百头千头万头丁香花”等等。这些与汉字有关的对联,英语如何翻译?
汉语发音响亮,语调铿锵,富于变化,具有音乐之美,汉语讲平仄,分阴阳上去,还有轻声,还有变调。诗词歌赋,平平仄仄,仄仄平平,音韵和谐,富有音乐之美,读起来琅琅上口,听起来和谐悦耳。
汉语的发音种类是英语的3~7倍。研究表明,普通人发一个声音约需1/4秒,汉语思维速度比英语快。
汉语普通话有20个声母39个韵母和4个声调,连乘的结果大约是3000个声音。能被利用的是2500个声音,常用的是1200个声音。汉语普通话想表达1200个事物,只需1个声音,耗时1/4秒。
英语有20个元音20个辅音没有声调,英语的声音种类不会超过20×20=400个。也就是说,如果一个声音对应一个事物,那么,英语的400个声音只能表达400个事物。要表达第401种事物,就需2个声音,耗时1/2秒。
可以预见,中国人主导科学的时代即将到来。最有潜力成为世界通用语言的是汉语。汉字和中文,赋予了中国人无与伦比的学习能力和理解能力。