学习汉语英语有区别

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

使用表意象形文字的中国人与使用拼音文字的西方人的大脑中,语言障碍区不在同一个地方,中国人有独特的语言区。

在人的大脑中,语言功能区有两个,分别是位于左侧额中回后的布鲁卡区(broca-area)和位于左侧颞叶上回的威尔尼克区(Wernicke-area)。在此研究公布之前,所有的科研报告都一致认为:威尔尼克区主导语言功能,而布鲁卡区一般来说很少用。但是该研究推翻了这一观点。

研究利用功能核磁的事件相关显像发现,中文的语言区更接近于大脑运动功能区,使用拼音文字的人,常用的是威尔尼克语言区,所谓威尔尼克区是1874年由德国学者威尔尼克发现。威尔尼克区主要功能是分辨语音,形成语义,和语言的接受有密切的关系。

图示:前:布鲁卡区,后:威尔尼克区

威尔尼克区损伤引起感觉性失语症,这是一种语言失认症。主要出现语音辨别丧失,导致感觉性失语症和听觉记忆的丧失。说话时,语音与语法均正常,但不能分辨语音和理解语义。威尔尼克区位置:大脑左半球颞叶颞上回处。功能:①分辨语音②形成语义和语言的接受有密切联系。症状:①病人说话语音语法都正常,但话语没意义,几乎不能提供任何信息。②接受性失语症,一种语言失认症。能听到语音,但不能辨别出语义或者对语义做出错误的估计。

但研究发现使用中文的人,此区几乎用不到,常用的是的布鲁卡区。由于中文语言功能区与运动区紧密相连,要想学好中文要多看、多写、多说,靠“运动”来记忆,而学习英文则应注重营造一个语音环境,注重多做听说的练习,因为英文的那一个语言功能区更靠近听力区。

现在很多人学了多年英文却是“哑巴英语”,原因是用学习中文的方法来学习英文是行不通的。讲中文的和讲拼音文字的,虽然都在威尔尼克区,但布鲁卡区的位置却有所不同。与讲拼音文字的相比,讲中文的语言功能区位置要高一些,更接近大脑的运动功能区。另外,讲拼音文字的人,常用的是威尔尼克语言区,而布鲁卡区很少用到;但使用中文的人,平时主导语言功能的主要是布鲁卡区,威尔尼克语言区平时几乎用不到,因此功能极弱,在脑影像图上不易找到。

拼音文字是线形文字,像英、德、法等文字都属此类。使用拼音文字的人若出现语言阅读障碍,一般都是位于后脑的威尔尼克语言区出了问题;而使用中文这种表意象形文字的人,如果存在语言阅读障碍,那他一定是位于大脑前部的布鲁卡语言功能区出了问题,与后脑无关。

这一发现提示:既然使用不同文字的人,大脑语言功能区不在一个地方,因此对语言阅读障碍的治疗,方法也要有所区别。金真说,使用不同的文字,对于阅读障碍的发生,影响不同。据统计,目前在讲中文的国家和地区,语言阅读障碍发病率为2%~7%;而在用拼音文字的国家和地区,发病率要高得多,为7%~15%。

中文特殊语言区的发现,对临床外科会有很大帮助。儿童学外语,起步越早越好,4-12岁是学习外语的最佳时期。超过这个时期,母语保护系统的阻力就会加大,所以应该在“布鲁卡斯区”发育成熟前学习英语,从而把英语作为终生的第二语言。 世界著名英语语言专家亚历山大在《二十一世纪报》上开设了一个疑难解答专栏。有一次被问到这样一个问题:定语从句与同位语从句有何区别?他答道:“知道这种区别并不能提高你的英语,顶多不过增加有关英语的知识而已。”在略作举例说明后,他甚至得出结论:“由上可知,英语中并没有什么‘定语从句’,至少我是不知道。”这一问一答,似乎也就给了我们一种暗示。

简言之,中国人学外语是把它奉为学问,外国人则仅仅将其作为工具。做学问当然不是一朝一夕之功,十年方才磨一剑;当工具使就有如等米下锅,三月便需见成效。更多的是语音的神经功能构成有明显区别。

THE END
0.掌握这6种技巧更好理解美国人的思维谈到英语学习的"捷径",咱们国内学生学英语那么多年,英语表达仍然不令人满意的关键,并不在于字词句发音等等,而应该越过字词句发音,试图理解他们思维方式。 具体来说,英语和汉语的区别至少有四点: 1)英文的思维特别强调细节,而汉语习惯高度概括、抽象,给结论性的东西; jvzq<84pcppjpp3igf{/q{l1Ctzjeuj15g?d;lj2/g?g:69d2;3:7>i/cd>bgn7;e5ig0qyon
1.汉语言专业介绍另外,为了适应经济全球化发展和满足现代国际社会经济贸易发展的需要,培养具有国际视野和创新意识,能够运用汉语和英语从事国际商务等相关工作的专门人才,我院联合美国犹他大学(University of Utah)开设了国际商务方向。该专业方向由南开大学汉语言文化学院与美国犹他大学合作设计和实施,采用“3+1”的培养模式:即第一学年在jvzquC41j{~z0wfpmco/gmz0ep5jpot132771;8450nuo
2.SISU文研|藏品博览系列十五:洋泾浜英语的“前世今生”在上外世界语言博物馆的第三展厅“译·诠释世界”中,周云瑞先生的弹词开篇《洋泾浜》清新有趣、朗朗上口,给大家留下了深刻印象。今天,让我们一同走进“洋泾浜英语”的趣味世界吧。 01 简介 自康熙年间清朝放松海禁政策后,汉语与西方诸国语言发生了直接接触,形成了许多皮钦语(pidgin language,即混合语言),其中与jvzquC41cos/uqnuw0kew7hp19>0dj4e338:7j683;=91yfig0nuo