德语系举办“德育名师讲堂中德人文交流高端学术讲坛”第讲:中国古典文论德译困境释解上海外国语大学德语系

本次讲座由系党委副书记田力娜老师主持,德语系本硕博同学积极参与。系党委书记谢建文教授代表德语系对王涌教授的到来表示热烈欢迎和衷心感谢。

讲座伊始,王教授跟同学们分享了本次讲座的选题缘由。他指出,当今的外语教育在培养学生外语能力的同时,还应鼓励学生丰富学科知识并参与学术研究。而且,德国学者对中国文学的德语译介很感兴趣,研究中国古典文论德译对于推动中德文化交流至关重要。

王教授指出,中国古典文学在德国引起了巨大反响,对德国文学家产生了深远影响。早在18世纪末,德国文豪约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)阅读了《好逑传》的德译本,并对其赞不绝口。他认为,这部才子佳人小说蕴含了中国传统的礼仪文化和道德观念。在20世纪,德国戏剧大师贝托尔特·布莱希特(Bertolt Brecht)受到梅兰芳京剧的启发,提出了戏剧的陌生化理论,革新了传统戏剧。德国作家赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)的作品也蕴含了中国的哲学思想。此外,美国意象派作家埃兹拉·庞德(Ezra Pound)深受中国诗歌的影响,并对其进行翻译和再创作。

随后,王教授介绍了中国古典文论的德译情况。自20世纪以来,中国古典文论陆续有德译本问世。目前为止,已有五个德语全译本,分别是李兆楚的《文心雕龙》译本(书名:Wenxin Diaolong: Das literarische Schaffen ist wie das Schnitzen eines Drachen,2007年)、君特·德博(Günther Debon)的《沧浪诗话》译本(书名:Ts’ang-lang’s Gespräche über die Dichtung,1962年)、傅熊(Bernhard Führer)的《诗品》译本(书名:Chinas erste Poetik, Das Shipin (Kriterion Poietikon) des Zhong Hong,1995年)、玛丽恩·埃格特(Marion Eggert)的《续诗品》译本(书名:Nur wir Dichter - Yuan Mei: Eine Dichtungstheorie des 18. Jahrhunderts zwischen Selbstbehauptung und Konvention,1989年)和吕福克(Volker Klöpsch)的《诗人玉屑》译本(书名:Die Jadesplitter der Dichter. Die Welt der Dichtung in der Sicht eines Klassikers der chinesischen Literaturkritik,1983年)。除了上述译者,德国汉学家如陶德文(Rolf Trauzettel)、卜松山(Karl-Heinz Pohl)和顾彬(Wolfgang Kubin)都为中国古典文论的德译做出了贡献。

尽管中国古典文论的德译已取得一定成果,但其德译过程所面临的困境不容忽视。王教授指出,中国古典文论的德译始于20世纪,相对滞后于中国古典文学和哲学作品的德译进程。这可能是因为文学作品和哲学作品具有较高的可读性:兼具抒情性和叙事性的文学作品容易引起德国读者共鸣;哲学作品探讨世界的本源,其思想内涵在全世界有共通性。而中国文论迥异于西方文论,为西方读者带来了理解上的挑战。例如,中国文论中的一些概念如“赋”、“比”、“兴”并不存在于西方读者的阅读经验中,容易造成西方读者的阅读困难。

而且,不同于中国高度重视文学理论的研究传统,中国古典文论的德译反响平平,相关的科研成果和研讨活动都不多见。王教授认为,这种情况的出现受到两方面因素的影响:其一,中德文论体系高度不对应,将中国文论中的术语、话语和思想同化翻译成德语是困难的。其二,译者如果在没有充分的文学经验支持下进行异化翻译,目标读者难以捕捉原文的真正含义。可见,中国古典文论的德译是翻译研究的一大难题。

为促进中国古典文论的德译,王教授提出了多元并举的翻译策略:译者应当“破解同化异化之限,译比附之意”。在他看来,像德博那般仅仅翻译中国文论作品的字面意义是不够的,译者应当兼顾专有术语和相关思想的德语传译。

接下来,王教授以《诗品》《文心雕龙》和《沧浪诗话》的德译本为例,分析了德语译者对中国古典文论的误译,提出了自己的翻译方案。

在研究了傅熊的《诗品》译本后,王教授指出了译者采用的同化翻译方法的不足。例如,译者将“兴”翻译为“Allegorie”,忽视了“Allegorie”在西方文学理论中所蕴含的人为参与的色彩。考虑到“兴”的自发性特点,王教授认为将其翻译为“Inspiration”更为合适。中国文论中的“比”旨在借物言志,而非简单比较物品。傅熊将其译为“Vergleich”,未能捕捉到“比”的文论意义。因此,王教授提出将“比”译为“vergleichende Anspielung”。又如,王教授指出,傅熊将“诗可以群”译为“Gedichte können Gemeinschaft stiften”实属错译。在他看来,“群”应译为“Menschen verbinden”。另外,王教授认为,傅熊将“性情”译为“Natur und Empfinden”并不合适。因为“性情”无法由主观驾驭,而是从性至情、随性而来,应当译为“die naturellen Gefühle”。此外,傅熊将“春风春鸟”译为“Wind und Vögel des Frühlings”。译者采用的第二格结构将原文本逻辑化,削弱了原作的文学性。因此,王教授提出了“Frühlingswind und -vögel”的翻译方案。

在分析李兆楚的《文心雕龙》译本时,王教授强调了“同化翻译不适合文论翻译”的观点。他指出,译者在《神思篇》中采用同化翻译方法,将“思理”误译为“Imagination”,导致文本的前后句意义关联出现断裂。在西方文论的语境下,“Imagination”指在情感的推动下凭空想象一个虚幻世界。而“思理”是在讲文之思,即神远,应译为“Gedankenausdehnung”。另外,译者将“志气”译为“das Gefühl und die Vitalität”,这背离了原文的含义。王教授认为,“志气”指心志,应译为“Herzensgesinnung”。此外,在《体性篇》中,“盖沿隐以至显,因内而符外者也”以比附方式讲的就是着手于“隐”(内心,情志)就能达到“显”(文字表达),依循“内”就能出现合适的“外”。译者采用西方文论概念“Inhalt”和“Form”来翻译“内”和“外”,这与中国文论思想相悖。

基于德博的《沧浪诗话》译本,王教授进行了深入的翻译批评。例如,他指出,《诗辩》“盛唐诗人惟在兴趣”中的关键术语“兴趣”应译为“in der Lust auf die inspirierende Stimmung”,而非译者提出的“in der Stimmung, in der Inspiration”。又如,王教授认为,译者将《诗评》“无迹可求”译为“ohne Spur, dass man sie fände”并不准确。在他看来,“无迹可求”应译成“ohne Spur, doch anzutreffen”。

在讲座交流环节,谢建文教授对讲座内容进行了细致精辟的总结,并分享了自己的独到见解。在场的同学与王教授就“中国经典作品中的专有名词的翻译”、“德国汉学家对中国文论的看法”以及“《文心雕龙》的标题翻译”等问题展开了热烈的探讨。在座师生深受启发,获益匪浅。

THE END
0.Welt德语Das beeinflusst dasgesamteWeltklima. (im Niveau) zu den Besten der Welt gehörend world-wide,global DasBuchwurde ein Welterfolg.The book became a global success. DieMannschaftist Weltklasse. einKünstlervon WjvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1.J:'CL&:M*G7'>6'K=1'G;&DN*D9'K9'JK'CF3&GA*:D'H2'N='CH+BF8|gnv
1.Welt=世界,Raum=空间,那合起来?把Welt理解成自己生活的世界空间,国家边界范围内,大概是中文里带来的语言习惯吧。 中文的“世界”默认指向地球和人类社会,除非加上“宇宙”“外太空”等限定词。德语的“Welt”天然包含更广的范围,甚至可以直接指“宇宙”“外星世界”或者“平行空间”。 jvzquC41yy}/5?5fqe4dp8ftvkimg8=758<66Bd337=35>6340nuou
2.WeltDefinition&Meaning|BritannicaDictionaryWELT meaning: a usually large bump or red area that appears on your skin because of injury or illnessjvzq<84yyy4ctrycppodc7hqo1jje}nqpcxz1€jnv
3.WELTtranslateEnglishtoDanishTranslation ofwelt– English–Danish dictionary welt noun /welt/ Add to word list abandorstripfastened to anedgeof anarticleofclothingforstrengthor forornament. kantebånd (Translation ofweltfrom thePASSWORD English–Danish Dictionary© 2014 K Dictionaries Ltd) jvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1fodvrtpct0gwlnkun.fjskuj5xguy
4.welt是什么意思welt的用法翻译读音海词词典,最权威的学习词典,专业出版welt是什么意思,welt的用法,welt翻译和读音等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84o0fodv7hp1oyfc{hj0rnqAzBygnz
5.Weltwelt - put a welt on; "welt the shoes" add - make an addition (to); join or combine or unite with others; increase the quality, quantity, size or scope of; "We added two students to that dorm room"; "She added a personal note to her letter"; "Add insult to injury"; "Add sojvzquC41yy}/vqjhtgkeklykqpgs{7hqo1}fn}
6.weiterMarktGlosbe 人体测试 Glosbe旨在向人类而非互联网机器人提供服务。 您可能已经产生了很多查询或其他因素,让Glosbe将您标识为机器人,并阻止了对数据的访问。 请通过解决下面的CAPTCHA查询来确定自己是人类,然后继续。 Glosbe 在波兰以♥制成 Tools 字典生成器 发音记录仪 批量添加翻译 批量添加示例 音译 所有字典jvzq<84inqycg7hqo1jf1mj1ygoug{*42Ogsm}
7.wellTranslationinGerman(For more details, click/tap on the translation) gut, wohl gut, recht, passend, geschickt gut, günstig, vorteilhaft gut, freundlich, freundschaftlich gut, sehr, vollauf wohl, mit Recht, mit gutem Grund recht, eigentlich, so richtig gut, genau, gründlich genügend, ordentlich, gutjvzquC41gp4mcwlgpuiigriv0eun1nsinkyi/pjtoct0ynqn
8.Weltkarte是什么意思,Weltkarte的解释德语词典 > Weltkarte是什么意思,Weltkarte的解释Weltkarte 读音 汉语翻译 f. pl.Weltkarten 世界地图。 专业词典【汽车】f 世界地图猜你喜欢:Aalreuse的汉语翻译 Aar的汉语翻译 abaergern的汉语翻译 abbauen的汉语翻译 abbeeren的汉语翻译 Abbild的汉语翻译 Abbitte的汉语翻译 abborgen的汉语翻译 abbjvzquC41o0~in‚qz0eun1mj|jqth1€46mu=ru@:mlgrqfx=0jvsm
9.在此处的德语翻译在此处德语怎么说德语词典在远古时代的德语翻译 (Substantiv)in grauer Vorzeit, vor urden 在内地的德语翻译 innen 在这边的德语翻译 jenseits 在出牙期的德语翻译 (Verb)gezahntzahnen 在理论上的德语翻译 AC-3(Substantiv)DTS 在混乱中的德语翻译 durcheinander 在当今世界的德语翻译 (Substantiv)in dieser Welt jvzquC41o0jbplnjw0ipo8jqpmeg81|codklmw;48537mvo
10.翻译硕士德语真题分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(德语翻译基础、汉语写作与百科知识)206分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(德语翻译基础、汉语写作与百科知识)224分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(德语翻译基础、汉语写作与百jvzquC41yy}/5?5fqey/pny1fqi0:Ak3eg6e9@5dh9>b8=7;76if0qyon
11.Leidenschaft(激情)德中歌词对照翻译(更新德语歌词“出埃及记”)So sprachlos - während ich doch rede 无言 - 即使在我言谈之际Meine Worte fallen ins Nichts 我的言语坠入虚无Ich bin hier - und doch vergessen 我在这里,但是已经遗忘Alles was ich sagen will bleibt ungehört我所有想说的都听而不闻Ich brech´aus 我逃脱了Aus dieser Welt 我从jvzquC41owyje7iqwdgo0lto1tkwkn|1366:29<31
12.wekker在PONS在线词典中查找wekker的荷兰语德语对照翻译。包括免费词汇训练器、动词表和发音功能。jvzquC41|j4qqwx0eqs0'N<'DH+CD.J:'CL&;:4'G:+9F.G9'G;&:>*D2'K9'JK'CF3&G>*DG'H8'N='CH+BF8|gmmks
13.这些的德语品牌的中文翻译,惊艳到你了吗?博世同样是音译,汉语意为“广泛的世界”(Umfangreiche Welt)。 Mercedes-Benz 奔驰 奔驰也是世界闻名的德国汽车品牌了,Benz就是创始人卡尔·本茨的姓。在中国大陆地区,Benz被音译为了“奔驰”。 而中国香港地区称作“平治”,中国台湾地区译为“宾士”。相比而言,大陆地区的翻译显然更能突出品牌特色。 jvzq<84m0uooc7hqo0io1jwvkerfa<686;;89:7adeg68l6223?13ƒvip0nuou
14.《帝国的毁灭》中元首的愤怒一段德文台词及翻译希特勒德语版演讲稿及翻译希特勒德语版演讲稿及翻译演讲稿具有观点鲜明,内容具有鼓动性的特点。 在日新月异的现代社会中,很多地方都会使用到演讲稿,在写之前,可以先参考范文,以下是小编为大家收集的希特勒德语版演讲稿及翻译,欢迎大家分享。 "Appell an die Nation"Rede zur Reichstagswahl am 31.Juli 19321jvzquC41o0972mteu0tfv8iqe1>56m9d526:3l:;ggl9e@:hdhi89mf48;86e>>8g74ivvq
15.赫尔曼黑塞诗歌汇总,附经典翻译(德语原文)Einsam ist jeder Busch und Stein, kein Baum sieht den andern, Jeder ist allein. Voll von Freunden war mir die Welt, Als noch mein Leben licht war; Nun, da der Nebel f�0�1llt, Ist keiner mehr sichtbar. Wahrlich, keiner ist weise, Der nicht das Dunkel kennt, Das unentrinnbar undjvzquC41yy}/fxzdcp4dqv4itq{q1}trke533@;:;:>
16.城市漫步指南:夏末秋初,在慕尼黑漫步德语翻译 慕尼黑之旅面临的最大挑战就是语言问题。个人感觉英语在慕尼黑不如法兰克福使用的普遍,很多时候菜单上往往只有德语。后来我到过一家慕尼黑老城的Cafe,德语菜单上明明写着英语菜单请扫码,但二维码根本识别不出来。 因为不熟悉德语,而且手头正好有一台闲置的2016年购买的iPhone SE,所以我把它改造成了翻译机器。我jvzquC41uuvbk7hqo1vpu}4:637:
17.德语助手德汉汉德词典Weltgeschichte是什么意思首页 德语助手软件 每日德语听力 德语AI写作 德语在线翻译 德语课堂 背单词 词典 Weltgeschichte 专八欧标B2 W`elt·ge·schich·te 发音 全球 生词本: 添加笔记: 有奖纠错 | 划词 德汉-汉德词典 AI解释 词组搭配 德语例句库 德语百科 近义词 德德词典 德语维基词典 德英词典 全文检索德汉-汉德 jvzquC41yy}/ixike0tfv8ikevy0fn4Ygnzhg|hjkenug
18.TensorFlow实战(五)您找到了一份包含英语和德语文本的双语平行语料库(可在www.manythings.org/anki/deu-eng.zip找到)。它在文本文件中并排包含英语文本和相应的德语翻译。这个想法是使用它来训练一个序列到序列模型,在这之前,您必须了解数据的组织方式,将其加载到内存中,并分析词汇量和序列长度。此外,您将处理文本,使其在德语翻译jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8|k|cxehxwegn5bt}neng5eg}fknu525A9349<2
19.整修的德语翻译整修德语怎么说德语词典(Eigenname) <Familienname> Zheng ganz,voll (Uhrzeit) 修的德语翻译: reparieren, ausbessern ausschmücken, verschönern(Verb) aufbauen, bauen stutzen, dekorieren studieren, lernen schreiben, anschreiben anbauen, ausbilden(Eigenname) <Familienname> Xiu 展开全文 赞 纠错jvzquC41o0jbplnjw0ipo8jqpmeg81|jkoinw35:85:3jvo
20.刘冬瑶7. 2020年校级规划教材立项《德语翻译训练与词汇辨析》(在研); 8. 2018年校“十三五”规划教材立项《德语议论文写作教程》(已结); 9. 2017年校级基本科研业务费资助项目《高特弗里德·本恩诗集疾病诗意化问题研究》(已结)。 论文18篇: 1. Liu Dongyao, Vom Land zur Welt. Der rurale Raum in DürrenmattjvzquC41uhy/w|yd0gjv0ls1ep5tjrkfwoxw8xjwqyik|mgpijbq|mk14634658/4?08;=70jznn
21.你还以为德国人晚上都去小酒馆?这才是他们的根据地…词汇拓展: die Nebensache, -n: 小事 sich eindecken mit: 买入 der Aperitif, -s/-e: 开胃酒 素材来源: 译:@盆盆草 声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,图源自图虫,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!jvzquC41fg4iwsncpi4dqv4pgy5q3<946;;0
22.ELEKTRONIKMÜLLELEKTRONIKMÜLL在德语中的意思是什么? 在德语 词典里Elektronikmüll的定义 电子设备,电器或其组件不再使用或变得不能使用而被作为废物处理的例子回收电子垃圾。 原始定义 德语近义词词典里Elektronikmüll的近义词和反义词 «Elektronikmüll»的25种语言翻译 jvzquC41gf{dcunpiq4dqv4|j1jje6ig1grfm}wqpkqnwuq