提示:以上内容由人工智能生成合成。举报反馈
显示排序
The name means something similar to " survivor" in the Thai language.
在泰语中,这个名字的意思与" 幸存者" 相似。
The short name for the capital means " great city of angels" in Thai.
首都的简称在泰语中的意思是 " 天使之城" 。
She usually likes to watch English programs, though, so but it's hard for me to watch Thai programs.
她喜欢看英语节目,不过对我来说泰语节目很难。
We need those that can speak Thai Vietnamese I'm looking for Asians especially crime against Asians I'm looking for them.
我们需要会说泰语、越南语的人,我在找亚洲人,特别是针对亚洲人的犯罪,我在找他们。
My Thai is OK. It's OK. I can talk a little bit. OK, so have you ever met a Spanish person?
还可以,还不错。我可以说一点儿泰语。好,你认识西班牙人吗?
[Interviewer] Can you say something in Thai for me?
- [ 采访者] 能用泰语说几句吗?
If my oldest is like, if Night's like, Hey, how about Thai?
如果我的大儿子喜欢,如果 Night 喜欢,嘿,泰语怎么样?
I am thinking about all the things I could do if I could speak Thai.
我正在思考如果我会说泰语我能做的所有事情。
There are languages, Thai, for instance, has lots and lots of different registers.
有很多种语言,例如泰语就有许多不同的语域。
One of those other tonal languages is Thai.
另一种音调语言是泰语。
泰语声母(辅音)根据拼读声调规律来分,可分成中辅音、高辅音和低辅音三类。泰语有四十四个辅音。不同类型的辅音与相同元音相拼读时,其拼读声调往往是不相同的,因此学习语音要特别注意区别辅音类型。
泰语元音共有二十八个元音字母,按结构分为单元音、复合元音和特殊元音三类。这是传统的分类。泰语元音根据发音时间长短分为长元音和短元音。长元音与短元音与相同的辅音相拼读时,其拼读声调是不相同的,因此中国学生学习泰语语音要特别注意区别长元音与短元音。长元音与短元音在泰语中是区分含义的,与汉语不同。泰语中的特殊元音一般发音比较短,其拼读声调与长元音一致。
泰语是声调语言,与汉语类似。泰语共有5个声调,但只有4个声调符号。声调在泰语中是区分含义的。现代泰语在音韵上比现代汉语更加丰富。
泰语中有九种韵尾,分别是[p]、[t]、[k]、[m]、[n]、[ŋ]、[j]、[w]、[ʔ]。[ʔ]只出现在短元音后。
泰语的元音有完整的长短对立,有九个音位:[ɑ]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[ɯ]、[ɔ]、[d]。
泰语的讲话和书写的顺序,基本语序与汉语一样,都是“主─谓─宾”结构,但是与汉语的最大区别是修饰语在被修饰语之后,如形容词应该放在名词之后,副词放在动词之后。
泰语语法更接近汉语,没有所有格、人称、数等词型的变化,表达不同含义,只需加减不同的词,或调整语序,就像汉语,一个“你”“我”没有主格宾格的变化,一个“爱”没有单数复数变化,表示疑问就加上疑问词“吗”,不用改变其他部分,举例如下:
就语言类型学来看,泰语是种分析语。它的基本语序为「主词─动词─受词」(SVO),不过它的主词经常省略。泰语的代词会因说话者与听话者的性别和相对关系等而有所不同。
泰语语序如下:
泰语使用的单词,会根据各种不同的状况而有所差异,像例如指称「吃」的字眼就有多种版本:
形容词与副词在形态上没有任何的区别,许多单词可兼任两者的功能。它们置于其所饰的词,如名词、动词、其他的形容词和副词等的后面。叠词可用于将意思给强化,它可能表「非常」(表「非常」之意时第一个成份的音高〔pitch〕较高)或「较为」(表「较为」之意时两者的音高相同)之意(Higbie 187-188)。一般而言,一个句子中只有一个字会以叠词的形式出现。
下为一些用例:
比较级借由「A X กว่า B」(kwa, [kwàː])的句型来表达,其意为「A比B还X」。而最高级则借由「A X ที่สุด」(thi sut, [tʰîːsùt])来表达,其意为「A是最X的」。
下为比较级的一些用例:
因为形容词可直接用作谓语之故,因此一些用于指称动词时态的质词(见下方「动词」一节的说明)亦可用于形容词上。如下所示:
动词没有词形变化(即不根据时态、语体、语气、单复数或人称等各种有的没有的做变化),也没有分词形,叠词常用以表动作的强度较强。
被动语态借由在动词前加 ถูก(thuk, [tʰùːk])来标明,下为其例:
被动语态表明接受动作者(就是被动式的「主词」所表明者)不对之有控制力的动作,也就是表达受动作所害之意。
若要表明有机会做的事,可用质词 ได้(dai, [dâj], can),下为其例:
要注意的是,尽管有两个质词dai(读音可能为[dâj]或[dâːj])都拼作 ได้,它们的意思是不同的。短元音版的dai([dâj])置于动词前,且表有的机会;而长元音版的dai([dâːj])则置于动词后,且表获准或有能力做某事之意。另看下方过去时的部份以知关于 dai 的其他用途。
长音版 dai 的用法如下所示:
可借由将ไม่(mai,[mâj])置于动词前来表示否定。如下所示:
时态借由置于动词前或后的标记来表示。
名词既非单数,亦非众数,不过一些名词可藉叠词来构造集合形,像 เด็ก(dek,意即「小孩」)这个词就常借由其叠词形 เด็กๆ(dek dek)来表「一群小孩」之意。พวก(phuak, [pʰûak])这个词常加在名词或代词前,以将后方的词变为众数或强调后方的名词,像例如 พวกผม(phuak phom, [pʰûak pʰǒm])之意即「我们」(男性用);พวกเรา(phuak rao, [pʰûak raw])之意即「我们」并强调「我们」之意;而 พวกหมา(phuak ma)之意则为「(多于一只的)狗」。
泰语有量词(ลักษณนาม,classifiers)存在,其与名词与数词的相对语序为「名词─数词─量词」,像 ครูห้าคน 即「五名老师」之意,其直译则为「老师、五、人」。在泰语中,量词几乎是一定使用的。
泰语中,主词人称常被省略,而一个人的暱称常被用作代词。若要使用代词的话,需根据社会地位、亲属关系等各种状况而决定该使用哪种代词。对于出家人和有皇家头衔的人等,需使用特殊的代词。以下为泰语的一些代词及正确的使用情境:
ตัวเอง(tua eng)为返身代词,它的意思是「自己」,可同时表「我自己」、「你自己」、「他自己」、「我们自己」、「你们自己」、「他们自己」等意。它可与另一个代词混合,以构造强调代词(intensive pronoun),像 ตัวผมเอง(tua phom eng,意即「我自己」)和 ตัวคุณเอง(tua khun eng,意即「你自己」)即为其例。
泰语没有独立的领属代词(possessive pronoun),它借由 ของ(khong)来表达领属之意,像 แม่ของผม(mae khong phom)这句的意思就是「我的母亲」,直译为「母亲、ของ 、我」,而 ของ 常省略,因此 แม่ของผม 可缩略为 แม่ผม(mae phom)。
除上所列外,泰语尚有许多的人称代词,而其使用有许多繁复的规则,如以下这些例子所示:
质词是一些加在句尾的一些难以翻译的单词。它常用于表达尊敬、请求和鼓励等等的语气,亦用以表达正式的程度。它们不用于泰语书写中。最常见的表达尊敬的质词有男性说话者用的 ครับ(khrap, [kʰráp],高声)和女性说话者用的 ค่ะ(kha, [kʰâ],落声)等,这些词亦可用于表示肯定,但在表肯定时,ค่ะ(高声)要变为 คะ(落声)。
其他常见的代词如下:
这里的“台语”指的是语言学上的“台语”,不是**。
Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and elegant Thai are the basis of all conversations. Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as the national curriculum.
There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the name of the main airport is transcribed variously as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom. Guide books, text books and dictionaries may each follow different systems. For this reason, most language courses recommend that learners master the Thai script.
Where English makes a distinction between voiced /b/ and aspirated /pʰ/, Thai distinguishes a third sound that is neither voiced nor aspirated, which occurs in English only as an allophone of /pʰ/, for example after an /s/ as in the sound of the p in "spin". There is similarly an alveolar /d/, /t/, /tʰ/ triplet in Thai. In the velar series there is a /k/, /kʰ/ pair and in the postalveolar series a /t͡ɕ/, /t͡ɕʰ/ pair, but the language lacks the corresponding voiced sounds /a/ and /dʑ/. (In loanwords from English, English /a/ and /d͡ʒ/ are borrowed as the tenuis stops /k/ and /t͡ɕ/.)
In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical pronunciation). Note also that ห, one of the two h letters, is also used to help write certain tones (described below).
Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and the other 36 are grouped as following.
The long-short pairs are as follows:
May be /báːs.kêt.bɔ̄l/ in educated speech.
Because adjectives can be used as complete predicates, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.
To convey the opposite sense, a sense of having an opportunity arrive, ได้ (dai, [dâj], can) is used. For example:
Note, dai ([dâj] and [dâːj]), though both spelled ได้, convey two separate meanings. The short vowel dai ([dâj]) conveys an opportunity has arisen and is placed before the verb. The long vowel dai ([dâːj]) is placed after the verb and conveys the idea that one has been given permission or one has the ability to do something. Also see the past tense below.
Tense markers are not required.
Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:
Other common particles are:
As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal, literary, and poetic. Thus, the word "eat" can be กิน (kin; common), แดก (daek; vulgar), ยัด (yat; vulgar), บริโภค (boriphok; formal), รับประทาน (rapprathan; formal), ฉัน (chan; religious), or เสวย (sawoei; royal), as illustrated below:
However, in the process of these mergers the former distinction of voice was transferred into a new set of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops). An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original /p t k tɕ ʔb ʔd/) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.
The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and sound in modern Thai. Modern "low"-class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology "low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"-class consonants were voiceless unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1 but not tones 2 or 3. Modern "high"-class consonants were the remaining voiceless consonants in Old Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone "marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the various tonal changes since then. Note also that since the tone split, the tones have changed in actual representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.
Early Old Thai also apparently had velar fricatives /x ɣ/ as distinct phonemes. These were represented by the now-obsolete letters ฃ kho khuat and ฅ kho khon, respectively. During the Old Thai period, these sounds merged into the corresponding stops /kʰ ɡ/, and as a result the use of these letters became unstable.
Proto-Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as /ʔj/ in Li Fang-Kuei (1977). Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of /hj/ (or /j̊/), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of /ʔj/ and suggests that the glottalization may have persisted through to the early literary period.
The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of which can occur short or long. According to Li (1977), however, many Thai dialects have only one such short–long pair (/a aː/), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in Thai that involve vowels other than /a/ and where both members have frequent correspondences throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:
Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai /a/ has a different and often higher quality in many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai /aː/.
This leads Li to posit the following:
Note that not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009), for example, reconstructs a similar system for Proto-Southwestern-Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel /ǝ/ (which he describes as /d/), occurring only before final velar /k ŋ/. He also seems to believe that the Proto-Southwestern-Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in Proto-Tai.