泰语的解释和发音「欧路词典」英汉

提示:以上内容由人工智能生成合成。举报反馈

显示排序

The name means something similar to " survivor" in the Thai language.

在泰语中,这个名字的意思与" 幸存者" 相似。

The short name for the capital means " great city of angels" in Thai.

首都的简称在泰语中的意思是 " 天使之城" 。

She usually likes to watch English programs, though, so but it's hard for me to watch Thai programs.

她喜欢看英语节目,不过对我来说泰语节目很难。

We need those that can speak Thai Vietnamese I'm looking for Asians especially crime against Asians I'm looking for them.

我们需要会说泰语、越南语的人,我在找亚洲人,特别是针对亚洲人的犯罪,我在找他们。

My Thai is OK. It's OK. I can talk a little bit. OK, so have you ever met a Spanish person?

还可以,还不错。我可以说一点儿泰语。好,你认识西班牙人吗?

[Interviewer] Can you say something in Thai for me?

- [ 采访者] 能用泰语说几句吗?

If my oldest is like, if Night's like, Hey, how about Thai?

如果我的大儿子喜欢,如果 Night 喜欢,嘿,泰语怎么样?

I am thinking about all the things I could do if I could speak Thai.

我正在思考如果我会说泰语我能做的所有事情。

There are languages, Thai, for instance, has lots and  lots of different registers.

有很多种语言,例如泰语就有许多不同的语域。

One of those other tonal languages is Thai.

另一种音调语言是泰语。

泰语声母(辅音)根据拼读声调规律来分,可分成中辅音、高辅音和低辅音三类。泰语有四十四个辅音。不同类型的辅音与相同元音相拼读时,其拼读声调往往是不相同的,因此学习语音要特别注意区别辅音类型。

泰语元音共有二十八个元音字母,按结构分为单元音、复合元音和特殊元音三类。这是传统的分类。泰语元音根据发音时间长短分为长元音和短元音。长元音与短元音与相同的辅音相拼读时,其拼读声调是不相同的,因此中国学生学习泰语语音要特别注意区别长元音与短元音。长元音与短元音在泰语中是区分含义的,与汉语不同。泰语中的特殊元音一般发音比较短,其拼读声调与长元音一致。

泰语是声调语言,与汉语类似。泰语共有5个声调,但只有4个声调符号。声调在泰语中是区分含义的。现代泰语在音韵上比现代汉语更加丰富。

泰语中有九种韵尾,分别是[p]、[t]、[k]、[m]、[n]、[ŋ]、[j]、[w]、[ʔ]。[ʔ]只出现在短元音后。

泰语的元音有完整的长短对立,有九个音位:[ɑ]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[ɯ]、[ɔ]、[d]。

泰语的讲话和书写的顺序,基本语序与汉语一样,都是“主─谓─宾”结构,但是与汉语的最大区别是修饰语在被修饰语之后,如形容词应该放在名词之后,副词放在动词之后。

泰语语法更接近汉语,没有所有格、人称、数等词型的变化,表达不同含义,只需加减不同的词,或调整语序,就像汉语,一个“你”“我”没有主格宾格的变化,一个“爱”没有单数复数变化,表示疑问就加上疑问词“吗”,不用改变其他部分,举例如下:

就语言类型学来看,泰语是种分析语。它的基本语序为「主词─动词─受词」(SVO),不过它的主词经常省略。泰语的代词会因说话者与听话者的性别和相对关系等而有所不同。

泰语语序如下:

泰语使用的单词,会根据各种不同的状况而有所差异,像例如指称「吃」的字眼就有多种版本:

形容词与副词在形态上没有任何的区别,许多单词可兼任两者的功能。它们置于其所饰的词,如名词、动词、其他的形容词和副词等的后面。叠词可用于将意思给强化,它可能表「非常」(表「非常」之意时第一个成份的音高〔pitch〕较高)或「较为」(表「较为」之意时两者的音高相同)之意(Higbie 187-188)。一般而言,一个句子中只有一个字会以叠词的形式出现。

下为一些用例:

比较级借由「A X กว่า B」(kwa, [kwàː])的句型来表达,其意为「A比B还X」。而最高级则借由「A X ที่สุด」(thi sut, [tʰîːsùt])来表达,其意为「A是最X的」。

下为比较级的一些用例:

因为形容词可直接用作谓语之故,因此一些用于指称动词时态的质词(见下方「动词」一节的说明)亦可用于形容词上。如下所示:

动词没有词形变化(即不根据时态、语体、语气、单复数或人称等各种有的没有的做变化),也没有分词形,叠词常用以表动作的强度较强。

被动语态借由在动词前加 ถูก(thuk, [tʰùːk])来标明,下为其例:

被动语态表明接受动作者(就是被动式的「主词」所表明者)不对之有控制力的动作,也就是表达受动作所害之意。

若要表明有机会做的事,可用质词 ได้(dai, [dâj], can),下为其例:

要注意的是,尽管有两个质词dai(读音可能为[dâj]或[dâːj])都拼作 ได้,它们的意思是不同的。短元音版的dai([dâj])置于动词前,且表有的机会;而长元音版的dai([dâːj])则置于动词后,且表获准或有能力做某事之意。另看下方过去时的部份以知关于 dai 的其他用途。

长音版 dai 的用法如下所示:

可借由将ไม่(mai,[mâj])置于动词前来表示否定。如下所示:

时态借由置于动词前或后的标记来表示。

名词既非单数,亦非众数,不过一些名词可藉叠词来构造集合形,像 เด็ก(dek,意即「小孩」)这个词就常借由其叠词形 เด็กๆ(dek dek)来表「一群小孩」之意。พวก(phuak, [pʰûak])这个词常加在名词或代词前,以将后方的词变为众数或强调后方的名词,像例如 พวกผม(phuak phom, [pʰûak pʰǒm])之意即「我们」(男性用);พวกเรา(phuak rao, [pʰûak raw])之意即「我们」并强调「我们」之意;而 พวกหมา(phuak ma)之意则为「(多于一只的)狗」。

泰语有量词(ลักษณนาม,classifiers)存在,其与名词与数词的相对语序为「名词─数词─量词」,像 ครูห้าคน 即「五名老师」之意,其直译则为「老师、五、人」。在泰语中,量词几乎是一定使用的。

泰语中,主词人称常被省略,而一个人的暱称常被用作代词。若要使用代词的话,需根据社会地位、亲属关系等各种状况而决定该使用哪种代词。对于出家人和有皇家头衔的人等,需使用特殊的代词。以下为泰语的一些代词及正确的使用情境:

ตัวเอง(tua eng)为返身代词,它的意思是「自己」,可同时表「我自己」、「你自己」、「他自己」、「我们自己」、「你们自己」、「他们自己」等意。它可与另一个代词混合,以构造强调代词(intensive pronoun),像 ตัวผมเอง(tua phom eng,意即「我自己」)和 ตัวคุณเอง(tua khun eng,意即「你自己」)即为其例。

泰语没有独立的领属代词(possessive pronoun),它借由 ของ(khong)来表达领属之意,像 แม่ของผม(mae khong phom)这句的意思就是「我的母亲」,直译为「母亲、ของ 、我」,而 ของ 常省略,因此 แม่ของผม 可缩略为 แม่ผม(mae phom)。

除上所列外,泰语尚有许多的人称代词,而其使用有许多繁复的规则,如以下这些例子所示:

质词是一些加在句尾的一些难以翻译的单词。它常用于表达尊敬、请求和鼓励等等的语气,亦用以表达正式的程度。它们不用于泰语书写中。最常见的表达尊敬的质词有男性说话者用的 ครับ(khrap, [kʰráp],高声)和女性说话者用的 ค่ะ(kha, [kʰâ],落声)等,这些词亦可用于表示肯定,但在表肯定时,ค่ะ(高声)要变为 คะ(落声)。

其他常见的代词如下:

这里的“台语”指的是语言学上的“台语”,不是**。

Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and elegant Thai are the basis of all conversations. Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as the national curriculum.

There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the name of the main airport is transcribed variously as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom. Guide books, text books and dictionaries may each follow different systems. For this reason, most language courses recommend that learners master the Thai script.

Where English makes a distinction between voiced /b/ and aspirated /pʰ/, Thai distinguishes a third sound that is neither voiced nor aspirated, which occurs in English only as an allophone of /pʰ/, for example after an /s/ as in the sound of the p in "spin". There is similarly an alveolar /d/, /t/, /tʰ/ triplet in Thai. In the velar series there is a /k/, /kʰ/ pair and in the postalveolar series a /t͡ɕ/, /t͡ɕʰ/ pair, but the language lacks the corresponding voiced sounds /a/ and /dʑ/. (In loanwords from English, English /a/ and /d͡ʒ/ are borrowed as the tenuis stops /k/ and /t͡ɕ/.)

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical pronunciation). Note also that ห, one of the two h letters, is also used to help write certain tones (described below).

Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and the other 36 are grouped as following.

The long-short pairs are as follows:

May be /báːs.kêt.bɔ̄l/ in educated speech.

Because adjectives can be used as complete predicates, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.

To convey the opposite sense, a sense of having an opportunity arrive, ได้ (dai, [dâj], can) is used. For example:

Note, dai ([dâj] and [dâːj]), though both spelled ได้, convey two separate meanings. The short vowel dai ([dâj]) conveys an opportunity has arisen and is placed before the verb. The long vowel dai ([dâːj]) is placed after the verb and conveys the idea that one has been given permission or one has the ability to do something. Also see the past tense below.

Tense markers are not required.

Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:

Other common particles are:

As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal, literary, and poetic. Thus, the word "eat" can be กิน (kin; common), แดก (daek; vulgar), ยัด (yat; vulgar), บริโภค (boriphok; formal), รับประทาน (rapprathan; formal), ฉัน (chan; religious), or เสวย (sawoei; royal), as illustrated below:

However, in the process of these mergers the former distinction of voice was transferred into a new set of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops). An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original /p t k tɕ ʔb ʔd/) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.

The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and sound in modern Thai. Modern "low"-class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology "low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"-class consonants were voiceless unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1 but not tones 2 or 3. Modern "high"-class consonants were the remaining voiceless consonants in Old Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone "marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the various tonal changes since then. Note also that since the tone split, the tones have changed in actual representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.

Early Old Thai also apparently had velar fricatives /x ɣ/ as distinct phonemes. These were represented by the now-obsolete letters ฃ kho khuat and ฅ kho khon, respectively. During the Old Thai period, these sounds merged into the corresponding stops /kʰ ɡ/, and as a result the use of these letters became unstable.

Proto-Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as /ʔj/ in Li Fang-Kuei (1977). Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of /hj/ (or /j̊/), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of /ʔj/ and suggests that the glottalization may have persisted through to the early literary period.

The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of which can occur short or long. According to Li (1977), however, many Thai dialects have only one such short–long pair (/a aː/), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in Thai that involve vowels other than /a/ and where both members have frequent correspondences throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:

Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai /a/ has a different and often higher quality in many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai /aː/.

This leads Li to posit the following:

Note that not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009), for example, reconstructs a similar system for Proto-Southwestern-Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel /ǝ/ (which he describes as /d/), occurring only before final velar /k ŋ/. He also seems to believe that the Proto-Southwestern-Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in Proto-Tai.

THE END
0.泰语字典:Thai泰语字典: Thai-Chinese dictionaryavailable on AppStoreDownload Overview Screenshots SupportOverview\ TopSupportIf you have any questions about the application, you can write to us at support@ioptioneer.com. TopScreenshotsTopCopyright 2014 Ant Groupjvzq<84jcxkgwwqgctt/exr1crvtwyuqtv5ujjn
1.泰国语WordReference汉, Traditional:泰國語, - Conjugator[EN]|上下文|图像 从词典的另一端匹配条目 WordReference English-ChineseDictionary © 2025: 主要翻译 英语中文 Thain(language of Thailand)SCSimplified Chinese泰国语tài guó yǔ TCTraditional Chinese泰國語 SCSimplified Chinese泰语tài guó yǔ ,tài yǔ jvzquC41yy}/yxwftglftnseg0ipo8jgp5&G?*D5'H1'N:';D+CF.J:'CL&CM
2.泰语–简体中文翻译|剑桥泰语–简体中文译者 获取迅速,免费的翻译!首先请选择当前和目标语言。然后键入文本-每次最多至160个字符,每天最多至2000个字符-并点击翻译。使用以数据库为依托的剑桥翻译词典及来自K Dictionaries的Password和Global词典系列,根据用你的母语提供的释义来核对自己对英语词汇的理解。 英语-中文(简体) jvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1}wcpurbvn4'G8+C5.G2'G>&CO*CF/+F8.G3':?&GA*CH'GE/.J9'CK&:9*G6'HE'B81
3.TheChineseTranslations from dictionary Chinese - Thai, definitions, grammar In Glosbe you will find translations from Chinese into Thai coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or jvzquC41x44hnxxdg0ipo8j1vn
4.大象词典安卓版下载单机100网为您推荐:泰语app 词典app 大象词典大象词典软件为您提供了完善了泰语词汇查询功能,您可以使用此app免费的学习泰语,并且软件内置简体中文,支持普通话和广东话发声,是您学习泰语必不可少的一个手机应用! 大象词典app简介 这部词典,很多留学生都会使用,是一款还蛮好用的泰语词典软件哦,有朗读功能,可以帮助你更jvzquC41o0jbpsn3224dqv4crr5259<;50nuou
5.大象词典app下载大象词典泰语官方版下载2.3.0大象词典是一款可以在线学习泰语的app,你是否还在因为学习泰语太困难而放弃了?是否因为没有好的软件而担忧?那你试试这款软件,它是一款非常好用的泰语学习软件,内容不仅丰富还有朗读功能,帮助你更快的学习好泰语,快来试试吧。 软件特点 1、多种格式搜索单词,选择与多种键盘配合使用。帮助过滤单词以快速找到它们 jvzquC41yy}/srrw:84dqv4uqhz04B8:40nuou
6.韩语词典是什么意思韩语词典的翻译音标读音用法例句韩语词典 翻译 Korean dictionary 以上结果来自机器翻译。jvzquC41o0odkkf0eqs0'N>';H+B;.J:'CL&CM*G:'GG'AI'G7+97.G:
7.《汉语泰语分类词典》(郑元萍编)简介书评在线阅读当当网图书频道在线销售正版《汉语泰语分类词典》,作者:郑元萍 编,出版社:商务印书馆。最新《汉语泰语分类词典》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《汉语泰语分类词典》,就上当当网。jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs04<7;34940qyon
8.汉语泰语分类词典《汉语泰语分类词典》,作者:汉语泰语分类词典郑元萍 编著,出版社:商务印书馆,ISBN:9787100097130。jvzq<84rtqjve}3o0fgoimfpi0ipo8754;735<3jvor
9.泰语的意思拼音怎么读词典泰国的标准语言。单音节多声调,且有许多复合词。与汉语有相同的特色。寮语及缅甸北部的掸语均属泰语族。也称为「暹罗语」。 来源:-- 词典修订版 与"泰语" 相关的组词 【泰】组词 泰元 泰水 泰雅族 托尔斯泰 泰晤士报 泰特美术馆 挟泰山超北海 【语】组词 体语 谓语 狎语 同行语 歇后语jvzquC41o0€dfrfp0eun1ln1;m}27s3jvor
10.泰语的英文泰语翻译泰语英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版泰语的英文,泰语翻译,泰语英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84fkez/ew4'G8+C5.G2'G>&CO*CF
11.泰语翻译有哪些APP推荐泰语翻译有哪些下载豌豆荚泰语翻译有哪些榜单为您提供最新泰语翻译有哪些大全,这里不仅有泰语翻译有哪些安卓版本APP、历史版本应用下载资源,还有类似泰语翻译有哪些的应用推荐,欢迎大家前来豌豆荚下载。jvzquC41yy}/yjsfqwpjc7hqo1hbppicp1:18@:41
12.基础泰语单词1. 词典APP:“有道词典”泰语版 输入中文/英文能查泰语单词,带发音和例句,还能收藏“生词本”,每天睡前刷10分钟,复习效率超高。 2. 听力素材:“泰剧片段”+“泰国广告” 泰剧里的日常对话(比如《天生一对》《以你的心诠释我的爱》)、泰国广告(脑洞大、台词简单),都是练听力+记单词的好材料。听不懂没关系,jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1~z|ƒ}1Vjgj1==54:=/j}rn
13.泰语翻译通app下载4、泰语词库:添加《泰语分类词汇库》、《基础泰语词汇库》、《泰语语音教程词汇库》等有声双语词库, 可选择不同学习模式背单词、复习单词,支持在线搜索词库,让APP成为你的掌上泰语词典5、泰语词汇:泰语入门(泰语字母、泰语声调)、主题词汇(分类词汇)、课程词汇等学习内容,支持语音跟读、录音、智能评分等功能使学习jvzquC41o0rjs~hp0eun1{o1;36:;?665;6:27|on
14.日常生活常用泰语词汇พจนานุกรมอังกฤษเป็นอังกฤษ (photja naanukrom angkrid pen angkrit) 英语词典相关课程 初级泰语入门体验班 免费试听学习有疑问? 已经是最后一篇 45jvzquC41o0nvlrfpi0ipo8yj1r783@=6
15.“如何快速准确地翻译泰语?”“泰语翻译有哪些常见的难点?”首先,用户只需打开这个工具,选择源语言为泰语,目标语言为所需翻译的语言。然后,用户可以输入要翻译的文本,或者上传需要翻译的文件。这个工具产品会自动识别泰语并进行翻译。用户还可以选择不同的翻译模式,如普通模式、文本模式或文件模式,以满足不同的翻译需求。这个工具产品还提供了词典功能,用户可以随时查询单词或短语jvzquC41yy}/hx}kvuugv€ftg0io1ofp{k5kkjtejgth1@7750nuou
16.每天一个泰语单词1. 词典APP:“泰汉词典”(免费) 查单词、听发音、看例句,还能收藏生词,每天打开看一眼收藏夹,复习昨天的词。 2. 自制“场景卡片” 在手机备忘录里建个“泰语单词本”,每个单词配一张场景图(比如“อร่อย”配一张美食图),睡前翻3分钟,视觉+文字记忆,记得更牢。 3. 语言交换APP:Tandem( jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1~z|ƒ}1Vjgj1==972>/j}rn
17.DICTIONARY英语(dictionary在“PASSWORD”英语-泰语词典的翻译 © 2015 K Dictionaries Ltd) dictionary的例句 dictionary The section ends with a brief note on etymology, including one or two pointers to etymological abbreviations and conventions found in dictionaries. 来自Cambridge English Corpus The success of thijvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1.J:'CL&:M*G7'>6'K=1'G>&:K*D3'K9'JK'CF3&G?*D5'H1'N='CH+BF8ikevoppjw{
18.《汉语小词典(泰语版)》(北京外国语大学汉语国际推广多语种基地汉语小词典(泰语版) 为汉语初学者量身打造的双向学习型图解词典,收录*《HSK考试大纲》4000高频词汇,中泰专家联合编写。 作者:北京外国语大学汉语国际推广多语种基地出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2017年12月 手机专享价 ¥ 当当价降价通知 ¥96.70jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs04>72;7910qyon
19.C英语C 在英语-泰语词典中的翻译 C written abbreviation Add to word list shortforCelsiusorcentigrade เซลเซียส 20°C (= twenty degrees Celsius/centigrade). 100 inRomannumerals. 100 ในเลขโรมัน shortforcentorcents.jvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1.J:'CL&:M*G7'>6'K=1'G>&:K*D3'K9'JK'CF3&G?*D5'H1'N='CH+BF8h
20.WATCH英语watch在英语-泰语词典中的翻译 watch noun /wotʃ/ Add to word list asmallinstrumentfortellingthetimeby,wornon thewristor carried in thepocketof awaistcoatetc นาฬิกาข้อมือ He wears agoldwatch awrist-watch. jvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1.J:'CL&:M*G7'>6'K=1'G>&:K*D3'K9'JK'CF3&G?*D5'H1'N='CH+BF8|cven