开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
很多初学泰语的同学都需要大量单词积累,需要经常查阅单词意思。但是鉴于纸质版词典无法随时携带,现亲测各类查词网站/工具/方法,选出了几个较好用的,这就来分享给热爱泰语的你们!
网页版
最爱的泰语查词网站,没有之一: Longdo Dict
首页是这样的
Longdo其实是泰语ลองดู(试试看)的意思,网络对其的评价,是
流行的在线词典,英语-泰语,日语-泰语,德语-泰语,法语-泰语词典搜索和编译服务
对于我们来说,主要用到 泰英互译
它的强大之处在于
①单词准确度非常高
②有发音
③与时俱进,适合年轻人
缺点
①没有中泰互译(虽然有时候你能看到一些汉字,但sorry,那是日语句子…)
②发音很怪,应该跟Google翻译是同一个人小姐姐
③网页版速度要看人品
上一张查网络词汇ตอแหล的PC端截图
点击看大图
看,再新的词,这里也有,除了泰泰的翻译,还有泰英,泰法的翻译,还列出同义词、反义词,提供例句,提供发音;页面右边,还列出新增词汇
只要你具备一定的英语或者基础泰语水平(∩_∩) Longdo Dict 可以说是业界良心超级无敌免费字典了!
最好的已经说了,其他网络字典,比如百度、Google、sanook,单词解释都比较简单,如果要查复杂的词,就比较难筛选了
But,百度和sanook的单词发音,比Longdo和Google要好多了
(这么盘下来,Google输得好可怜)
"想要看中泰互译的,请翻到下面看【查词方法】"
手机版
IOS天下
谢天谢地, Longdo 在IOS系统是有的
个人感觉APP比网页版要快,
墙裂推荐
另一个推荐的APP,是本泰泰字典
搜索“ Royal Society ”就可以出来
这是由泰国皇家学会、泰国国家电子计算机中心联合推出的内含有四万三千多个词的字典,有那么强大的官方背书,顿时觉得自己专业很多吧!
当然,里面是泰泰翻译,哈哈哈哈哈
虽然内容可能需要泰语有一定基础才能看得懂
但里面的查词还是很规范的
除了可以直接搜索一个单词外,也可以根据辅音排列搜索,见图
安卓天下
首先,安卓党也有不一样的精彩
泰国快易通
很神奇的是,app市场里搜索longdo,
泰国快易通也能出来
这相当于是跟Longdo和牛津的词汇
打通的第三方平台
搜索单词
(广告还是蛮多的…)
哇,词出来了
再随意点击一个带有下划线的词
哇,跳转到Longdo了
但这毕竟不是Longdo的APP,所以要想点击这个页面的发音按钮,也许有点费劲
再推荐一个
泰国字典 Thai Dict
查词:
Emmm,页面是不太美观
那我们来点一下搜索框旁边的“L”吧
哇,Longdo 出来了!
所以,就算安卓上找不到直接的Longdo
但至少也能有第三方跳转,可喜可贺
查词方法
对于查单词,Anchalee有几点要说,现在市面上的中泰互译软件还不太成熟,Anchalee更推荐用泰英互译的软件。
【泰英互译】
如果英文不太好(嗯这个人就是我)不确认词组是否正确的话,那建议尽量用单个单词查找,先不要找词组,这样搜索出来的词条可以更多一些,根据不同解释,选择更为正确的翻译
【中泰互译】
建议只查一些看上去比较简单的词语,Anchalee还是推荐百度或者Google
如果查复杂的单词,建议多用几个不同的工具
“货比三家”
甚至用英文来做参照,再找对应的泰文和中文
市面上中英互译的准确率已经很高了,用英文作为参照词,就更容易匹配到正确的单词
另外,再推荐一下平时Anchalee查词的方法
不管什么字典,都只是一个参考。查到的词是否正确或者地道,这得看现在的老百姓是怎么用了的。
不能说字典是错的,只能说社会一直在发展,语言一直在变化,所以现在是否用这个词,或者是否还习惯用这个词,都是不一定的。如果你对一个词模棱两可的话,可以用下面的方法来进行确认:
用词地不地道?
一个词或者一句话到底对不对或者地不地道,很简单:
① 把你的词/句子放到Google上查,当然,首先你要能上Google(有人会说必应也可以,但其实必应能展示的东西还是很局限的,能上Google的尽量用Google吧)
Google的纠错能力还是比较强大的,有书写错误的,会有纠正。比如,“欢迎”,我把单词误打成ด้อนรับ,来看看结果
②再或者,不知道“存钱”怎么说,用中式的思维吗,会不会是เก็บเงิน呢?我来问问Google,当然,为了说明这是在银行发生的事情,我在เก็บเงิน后再加个ธนาคาร银行限制一下吧。Google是这样告诉我的
注意,搜索的结果有564,000条,记住这个数字,没有一个เก็บเงินธนาคาร,反倒出现了ฝากเงินกับธนาคาร。那我换一个词吧,ฝากเงินธนาคาร
很棒,Google的词条匹配度很高,而且还有4,880,000条结果,比前面“我以为”的翻译多多了。所以我会更倾向选择ฝากเงิน来作为我的翻译。
查新词
查一些有歧义或者新词汇,也可以问Google或者Pantip,而Pantip相当于我们的知乎。
一般我是这样查词的,比如,最近泰剧经常听到人说“ลำไย”,龙眼??龙眼有什么好说的?我来问问Google。
输入“ลำไย แปลว่า”,Google给了很多回答,其中一条是Pantip的(因为Pantip的解释很地道,所以凡是这样查词有Pantip的结果的,我都会选择Pantip),点开来看,给到了很多解释,疑问顿时解开!是รำคาญ不爽、生气、讨厌的意思
当然,所有的查词工具和方法,都只能做一个参考,要真的提升泰语词汇量,应用地道,还是需要自己多跟人沟通交流,不管这个沟通是口头还是文字。以上,希望能帮到大家。