将莫言作品译成葡文的巴西翻译家

(原标题:将莫言作品译成葡文的巴西翻译家)

雷斯的中文名叫何觅东。1990年,雷斯在圣保罗大学就读时接触到中文,对中国和中国文化产生浓厚兴趣。为深入学习中文,他前往中国四川大学留学一年,学习对外汉语课程。此后,他还通过自学或跟私人教师学习汉语,并在北京工作和生活了6年。

与大多数外向热情、活泼好动的巴西人不同,人到中年的雷斯安静文雅,甚至有些腼腆。此前记者曾多次致电,他都以不善言谈谢绝采访。在朋友劝说下,他终于答应,但仍表示自己是一个糟糕的采访对象,可能会让记者失望而归。

这样一个内敛的巴西人,与莫言从未谋面,但通过翻译其作品,与莫言在灵魂深处进行了一场美妙的邂逅:2013年,他翻译了莫言的中篇小说《变》,2015年又翻译了莫言长篇小说《蛙》。

雷斯说,莫言的作品将中国的乡土风貌、近代历史与魔幻现实主义融合在一起,但这些文化和历史的片段,对巴西读者而言十分陌生。因此,如何用巴西人能够接受的方式同时又原汁原味地展现莫言作品精髓,是他面对的最棘手的难题。

“在翻译中首先要抓住莫言作品的语言特点,然后用葡语进行再创作,以展现其作品精髓。”他举例说,莫言作品使用了大量乡土语言,具有浓厚的区域性特色。为了展现这一特征,他在翻译中也运用了大量的巴西乡村语言。为了让读者感受到作品的中国情调,他还创造性地使用了一些葡语中没有的句式。

另外,如何让巴西读者理解莫言作品中每一个人物名字的含义也让雷斯特别头痛。他说,出版社并不想在作品中插入太多注释,因为那样会破坏阅读的连贯性。但不注释读者又无法了解人物名字的意义。

雷斯认为,翻译作品几乎不可能完全展现原文所有的思想和语言特点,翻译中总会丢失一些东西。目前已有一些中国当代作家的葡语版作品在巴西出版,但大部分是从英译作品而来,不能很好地表现中国文化特色。因此,他都是读中文原著,并寻求中国朋友和老师的帮助,解答疑难语句,同时也会参考一些英文或西班牙文的翻译方法和处理方式。

为了检验翻译是否保持原汁原味,他还有一个习惯,就是让懂葡语而母语是汉语的人读他的翻译,并请他们指出那些偏离原本味道的地方。

雷斯告诉记者,他非常喜欢唐诗,“唐诗所描绘的场景简直美极了”。他同时又略有遗憾地说,葡语版唐诗虽然译出了诗的意境,但唐诗特有的语言美却没有表现出来。

老舍是雷斯最喜欢的中国作家,他时常会读《骆驼祥子》。对于为什么选择翻译莫言的作品,他坦言主要是因为莫言是诺贝尔文学奖获得者,巴西期待莫言的作品,应出版商要求而译。

雷斯认为,中国和巴西地处地球两端,是两个截然不同的社会。过去,巴西人对中国文化的兴趣主要集中在武术、针灸、风水、易经等方面,而随着中国的发展,巴西人对于当今的中国社会充满好奇。越来越多巴西人开始学习汉语,也逐渐涌现出一些翻译家。“我们需要更多学者、更多翻译家,以便对中国文学了解得更深入。”

雷斯还把当地孔子学院的杂志翻译成葡萄牙语,希望让更多巴西人了解21世纪的中国。他说,也许将来会翻译一些能表现当代中国的文学作品。

返回巴西后雷斯曾去过一次中国,并打算最近再去一趟。他说,中国对他来讲就像一个老朋友。他时时刻刻想念北京的模样,很想去看一看北京的变化。他了解到现在生活在北京几乎可以通过电子支付购买任何东西,对此他十分期待去试一试。

THE END
0.中国兔年寓意这么好!海外的他们有这些todolist孔子学院中文老师茹晨曦(中文名) 计划在兔年 把一本中文当代诗歌集译成葡文出版 她期待着翻译更多中文作品 学习汉语已经5年多的 墨西哥城孔子学院学生李雪(中文名) 把赴华留学列入新年愿望 丹麦项目经理马莱娜 去过中国五次 她希望下一次能带上女儿 共同感受中国的魅力 俄罗斯沙画家沃洛金娜 也想去中国看看 沉浸式体验她所热爱的中国文化 中 jvzquC41pg}t0rkgpi4dqv4e1:Su[mqxY3}3
1.履新的女神翻译张璐,较之贵金属尤缺张璐成为“四大翻译女神”中行政级别最高的一位,前途不可限量。 文| 杨维格 近日,根据外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。 jvzquC41pg}t0|npc0ipo7hp1e532;6/263398iqe/olo‚fcye815;=:90yivvq
2.东西问巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻译中国传统作品?中新社记者:目前,中国文学作品在巴西翻译和传播的情况如何? 沈友友:中国文学作品,尤其是国际畅销的中国文学作品,目前在巴西等葡语国家被翻译得越来越多。不过,它们一般是从英文、法文等通用程度较大的语种再译,从中文直译成葡文的文学作品屈指可数。 同时,这些作品大多是根据市场需求、由大型出版社翻译并发行,是一种jvzquC41yy}/eqnpcs}/exr1o1x1;544171/;=156976<3ujvsm
3.除使用中文外,还可使用葡文,葡文也是正式语文。的英文翻译海词词典,最权威的学习词典,专业出版第九条澳门特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用葡文,葡文也是正式语文。的英文,第九条澳门特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用葡文,葡文也是正式语文。翻译,第九jvzq<845i0jje}3ep1y/rquAs?+F9.FE'CI&G=*D;'?E'N;';F+B3.J8'DK&D<*G;'?8'J='G9+9;.G;'G;&:A*CD'K9'J6':E+F8.>6'DL&G>*:E'HB'N<';C+96.J:'C7&:L*G8'?5'KK'G8+:E.GC'G;&:>*D5'K4'A5':3+F9.FD':H&G?*D5'?6'N;';E+CC.J7':;&D<*G7'?3'AH'G7+9H.G:'G<&D<*;7'K7'BH'DC+F7.=7'D9&4L*G;'?:'J9'G6+CF.GH'G=&;=*C:'K5'K='CF+F8.>8':=&G>*C6'?7';H'G:+CH.>:'G;&:O*CH'K5'KI'DH+F9.>6'C>&GA*;3'G2'N;';8+99.7E'G>&;:*C3'K7'B;':9+F6.G;';L&G?*;:'GG'N;'CF+B5.J7'DI&:O*G:'GG'JI'G8+:8.=9'G9&:9*:4
4.中国兔年寓意这么好!海外的他们有这些todolist孔子学院中文老师茹晨曦(中文名) 计划在兔年 把一本中文当代诗歌集译成葡文出版 她期待着翻译更多中文作品 学习汉语已经5年多的 墨西哥城孔子学院学生李雪(中文名) 把赴华留学列入新年愿望 丹麦项目经理马莱娜 去过中国五次 她希望下一次能带上女儿 共同感受中国的魅力 jvzq<84yyy4ykwmwcpku0lto1463565314<0eh634;925B7;0jzn
5.新中国翻译事业70周年高峰论坛网上直播目前,此类人才急缺,亟待大量培养。以刚才提到的《习近平谈治国理政》为例,由于非通用语种翻译人才不足,每年只能维持大约8个语种的翻译速度,尤其是葡文、阿塞拜疆文、波兰文等非通用语种的审稿、定稿人才极度稀缺,加上一些资深翻译家已退休,或者将近退休年龄,使得我们这些语种的翻译工作开展起来捉襟见肘。jvzq<84yyy4djrsc0eun0ls1|jocq8hqpvkovh<75:>18@3jvo
6.维吾尔语翻译中文新译通翻译公司专业翻译语种:英、日、德、法、俄、意、韩、蒙、泰、缅、葡萄牙、西班牙、芬兰、越南、荷兰、保加利亚、捷克、匈牙利、波兰、罗马尼亚、南斯拉夫/塞尔维亚、土耳其、瑞典、丹麦、挪威、阿拉伯、马来、印尼、希伯莱、希腊、波斯、斯洛伐克、乌鲁多/巴基斯坦、孟加拉、印度尼西亚/马来西亚、拉丁文等各大小语种。 jvzq<84yyy4y{}k{0eun1wjyu1ibundjvor23>3jvor
7.中外文学翻译交流暨葡文版《南华经》新书发布会举行国际多年来,圣保罗州立大学孔子学院致力于中国文化经典著作的翻译及出版,相继翻译出版了《论语》《鱼玄机》《中国唐代诗选》和《道德经》等近十部中国文学经典著作,培养了一大批懂中文、懂中国的青年,加深了巴西社会各界对中国和中国文化的了解,推动了中巴两国文明互鉴。此次《南华经》葡文版的出版和发行,是圣保罗州立大jvzquC41yqxmf7ugqrrf0lto0et0p:4424802B761e712;2547944>60jvsm
8.《计算平台的变化与分布式机器翻译平台的机建.pdf》横器翻译的屋史可以追溯到1947年3月.常睛洛克菲勒基金曹科晕 rrcnWeavc 部主任wa r舆他的朋友正式嚣搞嘹如何膳用鼋子j十算襁翻释自然藉言的嗣题。如果藐槎器翻群是一 et CBe$s’和一致性 獯稼合i计算掣j秸,邶摩其寅早在丽干/正前,由欧畿裎德(Euclid)所提出的完储性(Compl (ConsiS【eric。)定理就jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;537168594445762;90ujzn
9.portugues简体中文怎么写什么意思?portugues 在线翻译 portugues.. 翻译 原文(英语): 翻译结果(简体中文)1: 葡文 翻译结果(简体中文)2: 葡萄牙 翻译结果(简体中文)3: 葡萄牙jvzquC41hctzk7goez4dqv4j;87:p@hnpn?8ahkcp{o0
10.好易通全球翻译王T9000+参数Besta全球翻译王T中文输入法还具有联想功能。英文输入法:英文手写、英文软键盘。日文输入法提供:平假名、片假名、罗马平假名、罗马片假名、日文拼音、日文手写、平假软键盘、片假软键盘共8种。多国输入法提供:韩文手写、韩文键盘、西文软键盘、法文软键盘、德文软键盘、葡文软键盘、意文软键盘、俄文软键盘、泰文手写、泰文、泰文软件jvzquC41fgzbku3|qn4dqv3ep177686856>31yftco4tj}rn
11.什么翻译软件app最准确?最好用的app翻译软件翻译器app哪个好用?翻译app哪个最好?小编为大家整理了一些非常实用的翻译app,包括百度翻译、谷歌翻译、有道翻译、必应翻译、金立翻译、 维汉翻译等,用户选择自己喜爱的一款进行下载就可以在手机上轻松的进行翻译了,欢迎有需要的朋友到绿色资源网下载使用! 相关推荐:语音翻译app、拍照翻译、同声翻译、翻译接单jvzq<84yyy4eq€see0ipo8p1hctzkjur1
12.汉语文化负载词葡译的“文化缺省”和补偿策略运用了葡语常见的句型“é+形容词+动词有人称不定式”,同时借助葡语形容词比较级和最高级,利用形容词bom(好的),其比较级melhor(较好的)和其最高级o melhor(最好的),转译为“对于学习而言,想学习是好,喜欢更好,但乐在其中是最好的”,既能翻译出中文原文所表达的语意内涵,又能符合葡语语境和葡萄牙人是语言jvzquC41yy}/h8830ipo8ucig532;7133631:68:4<527xjvor
13.葡文拼音查詢|澳門政府粵語拼音轉換器輸入中文,自動轉換成葡文拼音jvzquC41ocibwlfpvqtfun3eqo5
14.法译中→ 公司简介 翻译服务内容 收费标准 质保体系 在线服务 网上招聘 联系我们 法语翻译 法文翻译 法文(又称法语)(le français)属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙文和葡萄牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。现时全世界有87,000,000人把它作为母语,以及其他190,000,000人使用它(包括把它作为第二语言jvzq<84yyy4y{}k{0eun1|jtxkif1ofygp4ivv
15.深化文明互鉴增进相互理解  自2010年起,沈友友开始翻译中国古代典籍。《论语》是沈友友开始学习古代汉语的教材,其葡文译本《论语·葡语解义》则是他翻译的第一部中文典籍,目前在巴西和葡萄牙已发行多个版本,销量超过20万册。该译本不仅仅有对原著的翻译,更有译者结合原著特点及作品时代性、思想性等因素,根据专家学者的注释对《论语》进jvzq<84yyy4xgwrkpi4dp8i1463699241;fej5787>ee<9;;4g:7ok256;75=93fh5d0qyon
16.2024年澳门大学研究生招生简章英汉翻译 学制2年,中英文双语授课,英语,语言学,翻译等相关专业可申请,均分73以上,雅思6.5+ 课程:翻译比较语言研究;翻译研究的理论概念;翻译技术;研究设计与写作,等 葡汉翻译 学制2年,中文/葡文双语授,专业背景不设限,均分73以上,雅思6.5+,有葡语证书 jvzquC41yy}/fxzdcp4dqv4itq{q1}trke53;?63:3<41
17.《葡语区的语言教育与文化交流系列讲座》姚京明教授主讲葡汉翻译本次讲座以课堂互动点评的形式进行,学生已提前将葡文作品“爱情如何永恒”翻译为中文,姚教授也对学生的译文提前做了批注,并将部分有代表性的译文选段拿到课堂与大家一起分享与探讨。姚教授还为学生分享了翻译理论的几个主要流派,并传授了许多翻译技巧,亦鼓励学生多阅读文学作品的原版及译作,提升自身的文学素养及翻译jvzquC41yy}/o~xv0gjv0vt1ep5og€x1776276ftvkimg:63846259=/e