考博英语翻译汉译英:词汇的翻译技巧考博英语

考博英语翻译汉译英:词汇的翻译技巧

希赛网考博英语为广大考生整理出考博英语翻译汉译英:词汇的翻译技巧,供大家参考学习。希望能为大家在考博中提供到帮助。

1. 词义选择

1)在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。

Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.

横行霸道: 为所欲为,想干什么就干什么

get everything my own way

get all things my own way

be bully

2)钓鱼可分为三个阶段。

There are three states for fishing.

“三个阶段” 在这里指钓鱼的三种境界,因此不译为 three stages。

3)他是个墙头草,谁硬就跟谁。

He always sits on the fence and falls on the side of the stronger

2. 词类转换

1)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。

You will be full of praise while eating the first two main courses.

2)这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。

Thus, every place, with its own legends and folktales, has its traditions and customs passed on from generation to generation.

3)所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。

Therefore, everyone has become unanimously and profoundly dependent on nature.

4)大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。

People, poor or rich, are equally favored by nature.

3. 词的增补

1)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。

A place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood.

2)黄鼠狼给鸡拜年。

The weasel goes to pay respects to the hen—not with the best of intentions.

4. 词的省略

1)种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花……

Planting crops and grapes, brewing and drinking wines, raising and milking cows, weeding the garden and planting flowers…

2)用点画成线,用线画成平面,用平面画成立体。

With points you can make a line; with line, planes; with planes, solids.

3)于是转怒为喜,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。

Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.

5. 词的替代(n, v, clause)

1)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。(2001)

A place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood.

2)人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。(2008)

Human intelligence needs to be developed, so does the inner world.

3)得罪了你就得罪了你。

If you were offended, so be it.

4.你回来出席会议吗?假如不出席会议,请及早通知我们。

Will you come to the meeting? If not, please notice us as soon as possible.

考博英语备考资料免费领取

去领取

共收录117.93万道题已有25.02万小伙伴参与做题

根据120+院校真题,整理出考博英语历年真题和模拟试题训练,助力快速备考。

考研计划定制

资料领取

备考咨询

售后投诉:156-1612-8671

售后投诉:156-1612-8671

下载希赛网APP

您还不是该课程的学员,无法下载哦~点击下方立即学习,即可下载更多专享资料

THE END
0.英语翻译,英译汉酸性矿山废水(AMD)是废气煤矿地区最大的环境危害之一。在矿井顶部/底部的岩层中的某些矿物(活性黄铁矿)jvzquC41ygtxgw3uquu/exr1|1w25>625;:80qyo
1.考研英语翻译技巧之英译汉考研英语翻译技巧之英译汉 摘要:考研英语翻译作为主观题中的"硬骨头",每年都让无数考生折戟沉沙。本文结合15年考研英语教学经验与近10年真题分析,从语法拆解、词义选择、文化转译三个维度,总结出"四步拆分法""语境词义矩阵""中式表达黄金法则"等实战技巧,配套10道真题案例精讲,帮你摆脱"认识单词却翻不对"的困境jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1VvdVjf1673:9=0jvsm
2.中译英汉译英大型专业翻译服务企业中译英-汉译英翻译服务企业网站是一家专业的多语种翻译网站,专注于在多种专业领域提供英语翻译,日语,韩语,法语,德语,俄语,意大利语,西班牙语,葡萄牙语等60多种语种的翻译服务,专业网站本地化翻译企业。jvzq<84yyy4r{}k{0eun1
3.天汉是什么意思天汉的翻译音标读音用法例句爱词霸权威在线词典,为您提供天汉的中文意思,天汉的用法讲解,天汉的读音,天汉的同义词,天汉的反义词,天汉的例句等英语服务。jvzquC41yy}/klndc0ipo8*G7'G5'J>'G8+C3.=;1
4.2005年考研英语英译汉翻译真题附答案和解析考研英语翻译multi-media groups:传媒集团,最好不要翻译为多媒体集团 increasingly successful:越来越成功; bring together:把……组合在一起; work in relation to one another:相关的。 参考译文: 和其它地方一样,欧洲的传媒集团越来越成功:这些集团把相关的电视、电台、报纸、杂志、出版社组合在一起。 jvzquC41o0qfmnsgv0ipo8pcq{go1;5362;04B9;634tj}rn
5.2009年考研英语英译汉翻译真题附答案和解析考研英语翻译It may be said that the measureof the worth of any social institution is its effect in enlarging and improvingexperience; but this effect is not a part of its original motive.jvzquC41yy}/mnpgpgz/exr1mcuzcw4423:1787;6;930|mvon
6.2000年考研英语试卷英汉翻译真题解析新浪教育2000年考研英语试卷英汉翻译真题解析 2000年英译汉试题 Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segmentssintosChinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)jvzquC41gf{/ursc0eun0ls1n1812<226/651=57764ivvq
7.翻译基础(英语)本考试考察范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 (一)“词语翻译”部分,20%(30分) 1、词语翻译 考试内容:词语翻译,题型为词语英汉互译,要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 考试要求:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。jvzq<84|ud4ko~3gfw4dp8nphq524?;164=40qyo
8.许昌学院专业介绍[培养目标]:本专业旨在培养德、智、体、美等全面发展,具备扎实的英语语言基础理论、语言运用能力以及翻译基础知识和较强的口笔译技能,毕业后能够在教育、外交、外贸、金融、媒体、旅游等行业以及科研院所、政府机构、国际会议等承担口笔译及相关文字交际与沟通工作的应用型翻译人才。 jvzquC41|u4ye~3gfw4dp8nphq522::133930qyo
9.汉英词典汉英翻译器汉英字典汉英词典支持在线查询汉字词语的英文翻译,可以结合英汉词典进行英汉互译在线翻译,通过汉英字典翻译的英语结果包含一个或多个英语单词短语,同时拓展部分汉英互译的词组进行参考。jvzquC41jctzkwl0s|nkjs3eqo5