本文经授权转载自「沪江法语」(ID:hujiangfr)
一提到刺青,脑海里闪过的竟然是这四个大字:精忠报国。果然是出了国,更爱国。
当然,纹身的历史要比岳飞抗金的南宋时期提前的多。从先秦时期的黥刑到南宋的岳母刺字,从帮派象征的“左青龙,右白虎”,到男性化的地下文化,如今的刺青,已经逐渐被大众接受,更成为人们自我装饰和情侣撒狗粮的神器。
在法语君眼中,纹身一直是勇敢者的游戏。先不论效果如何,单是过程就让人脊背发凉。尤其是刺青后一系列繁琐的护理……天啊,果然,我不仅怂,而且懒。
/ 范例(反面教材)若干 /
Exemples et modèles de tatouage chinois
看到了以下这些法国人身上的中式纹身图片,真是吓得我一口老血……
只想说,年轻人,毕竟身体发肤,受之父母,慎重!以后要纹中文,请务必找个靠谱的中国好友帮忙把关啊!
这位姑娘一看就十分重视家人。母亲和妹妹在人生中占有重要的地位。字是好字,话也是好话,更有好意图,可为什么纹在身上以后就觉得哪里怪怪的?
我大概明白这位兄弟想要表达的意思,一个配有虎皮底纹的大写虎字,大有“虎生而文炳”之意,妙哉妙哉~
加之在法国人眼中,老虎在中国文化中的美好寓意:
Le tigre : C’est un des tatouages chinois les plus significatifs. C’est l’un des signes animaux du zodiaque chinois. Un tigre tatoué représente le courage, la cruauté, la fermeté, les aspirations, l’espoir, l’autonomie, le manque d’attention, le soin et l’amitié.
老虎:最主要的中式纹身图案之一,也是十二生肖一员。老虎刺青代表勇气、残忍、威严、追求、希望、自主、缺乏注意力、健康和友谊。
这个纹身作品于情于理也应该给赞。只是原谅我作为一个东北人的本能,看到这个字,不禁笑出猪叫。哥们儿,对不住,是我狭隘!
换成这个就霸气多了呀!
看到这个作品,竟然有种读行业论文的既视感:明明每个字都认得,连起来就是不知道啥意思。尤其最后的那个“笑”字,有如神来之笔,不知所云……高深如你,理解不能。
最后这一张真是辣眼睛,一般人绝对不会这样称呼自己。姑娘,你这是得罪了纹身师傅吧?建议你不要去中国,不要理短发,常年戴围巾,中心思想就是:不要露脖子。再免费给你一个一劳永逸的补救建议,权当江湖救急了:把中间的那个字涂黑吧。不谢。
/ 暂时性纹身 /
Tatouage temporaire
看了上述反例,可能会劝退一众对纹身心痒痒的同学。对于担心图案选择失败或者之后审美疲劳的人,纹身贴是个最好不过的选择。
而对于那些像小编一样既想张扬个性又想避免肌肤之痛的(怂)人来说,简直是一项伟大的发明。无痛无副作用,即贴即用,省时省力。堪称完美!
无论是永久性刺青还是暂时性贴纸,选择图案都是重要环节。那些中意中式纹身的法国人是如何挑选图案的呢?
/ 法国人眼中的中式纹身 /
Tatouage chinois aux yeux des Français
对于大部分选择纹身的人来说,图案除了是一种装饰,也是一种自我表达。每一个图案的背后,都有意义所在。下面我们就来一起看看那些最具代表性的中式纹身(Les symboles les plus représentés dans les tatouages chinois)。
龙,熊猫,莲花,凤凰,灯笼……等等,我有点恍惚了,这莫不是参考中餐厅的名字选择图案的?
Le dragon: lié à de nombreuses références comme la force, la sagesse, le courage, etc.
Phénix: Un tatouage Phoenix Chinois ressemble à la flamme, à la renaissance, à l’immortalité et au nouveau commencement de la vie. Le Phénix qui monte ou qui vole symbolise le fait qu’une personne a traversé des moments vraiment difficiles, mais a augmenté sa forme physique.
凤凰:象征浴火重生,不死之身和重新开始。起飞的凤凰代表着一个披荆斩棘实现强大自我的人。
Lanterne Chinoise: Le tatouage de la lanterne symbolise la lumière qui éclaire son chemin dans l’obscurité. D’une certaine manière c’est une lanterne, un guide.
中国灯笼:寓意在黑暗中的指路明灯,有时也指领路人。
Le panda: C’est un des animaux emblématiques de la culture asiatique depuis de nombreuses années. Le panda peut être considéré comme le symbole de la paix, du calme et de la sérénité.
熊猫:作为亚洲文化的一个代表动物,熊猫可寓意和平、从容、安详。
Le lotus: La couleur de la fleur tatouée exprime son symbolisme spécifique : Le lotus blanc signifie la pureté et la transcendance; le lotus rose signifie le suprême, le grand Bouddha; le lotus rouge exprime la compassion et la passion; le bleu signifie la suprématie de l’éternel sur le temporel.
莲花:莲花不同颜色有不同含义: 白莲花代表纯洁,卓尔不群; 粉色的莲花寓意至高无上,佛祖; 红莲花阐释怜悯与苦难; 蓝莲花表示永恒的至高无上。
/ 文化符号 /
Symbole culturel
即便是互联网技术高度发达,足不出户便可吐槽全球迷惑行为的今天,西方与东方在文化上不可逾越的鸿沟,从小小的纹身图案上便可见一二。
每个图案或文字都有历史背景、文化内涵、地域特色,就算是土生土长的中国人也未必能全部了解。更别说对于法国人而言了。
“我什么时候才能真正理解汉语啊?”一位在中国学过三年中文的法国人曾用一口流利的中文跟小编抱怨道。这大概才是世界上最遥远的距离吧。
或许也就是因为这个距离,才让越来越多的法国人对中国的文化产生浓厚的兴趣。不可捉摸的东方文化,一花一草,一叶一木,一鸟一虫,皆是神秘。
本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除。
新版留法生活手册上线啦!!!
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.