听说学法语的人都会关注我~
“前方暴躁,谨慎食用”
今天这一期大家一定会很感兴趣
因为这是教你变成 地道法国人的干货。
众所周知,
法国人是出了名的爱抱怨,
所以在他们的日常生活中,
是经常会听到他们爆xx的
(我是可爱的小仙女)
所以不会几句粗话,
怎么能说自己学了法语呢?
初级喷-无聊生气篇
* Merde!
On est faché, on n'est pas content.
这个词语最初指“粑粑”,其实也不能算地道的骂人,因为实在是太常见了。但是呢,又真的不太礼貌。一般用与表示“生气”或“对某一事件的不满意”。
Mon cousin est toujours en retard, merde!
(XX,我的堂兄总是迟到!)
* Putain!
On est faché, énervé.
这个词语最初用来指“妓女”,与pute同义。后来就用来指XX(两个字)。与merde有所不同的是,putain比merde程度稍稍深一点。
J'ai cassé mon téléphone, putain!
(XX,我把手机摔坏了!)
* Faire chier/ Ça fait chier/ Ça me fait chier!
ça m'embête, m'ennuie.
这个“chier”和“merde”同义,指“粑粑”,“faire chier”就是“拉粑粑”。用来表示“这事儿真是无趣/我一点也不感兴趣”。
Je m'occupe toujours des papiers dans mon bureau, ça me fait chier!
(天天让我呆在办公室处理公司的文件,真是太无聊了!)
*Ça me casse les couilles!
Ça m'énerve! / Ça me fait chier!
这个是“Ça me fait chier!”的升级版,但是切记女性勿用!!!“couilles”指“男性的生殖器官”。一件事情都让男人自宫了,该多无聊的蛋疼啊!
J'ai été au Centre des impôts, j'ai dû attendre deux heures, ça me casse les couilles!
(我要在报税中心等两个小时,真是蛋疼啊!)
中级喷-辱骂伤人篇
* T'es con/ conne.
T'es stupide.
“你是猪吗?!”常常用来骂一个人“愚蠢”。
法国总统萨科齐曾在公众场合说过这么一句:
“Casse-toi pauvre con!"
(Va-t'en imbécile...你这蠢猪给我滚开!)
* cannard/cannasse
stupide
也是指“一个人十分的蠢”
* salaud/salope:
quelqu'un qui agit mal
用来形容一个人的作风十分差,所以通常用来形容“风流的女人”
* T'as rien dans le crâne!
très stupide
你脑子里啥都没有!
高级喷-升级脏话篇
ps:以下表达慎用!慎用!慎用!
已经将词语的意思“美化”,
大家自行脑补哈。
(就是你们想的那样)
* C'est un enculé!
personne qu'on ne respecte pas.
enculer是一个动词,经常说"Va te faire enculer"(大家自行去法语助手查enculer哈)。
已经是一个很粗俗,很难听的表达了。上升到sexuel的层次。
* Fils de pute!
直译就是“妓女的儿子”,所以大家也就知道是什么意思了...可以对应到中文吧...
* Je t'emmerde!
Je te déteste!
emmerder用来把某人“看作狗屎”。(直接搜索法语助手)。
* Va te faire foutre! = Je t'emmerde!