岁中国乐坛“笔仙”走了,《莫斯科郊外的晚上》是他永远的勋章歌曲名曲薛范雪绒花

也许你还对这个名字陌生,但这一段旋律,却萦绕在无数回忆里。

“深夜花园里,四处静悄悄,只有风儿在轻轻唱……”

中国著名翻译家,用诗法和笔法,把旋律刻在长河里。

1.

1934 年,薛范出生在上海一个温暖的大家庭,自幼温馨相伴。

但这样的时光在 2 岁时戛然而止。那一年,薛范患上小儿麻痹症,一生要和拐杖轮椅作伴。

他明白,如果不向外探索,生命会如同寄生虫。也是从这时开始,诗与乐,文学和梦,成了他的毕生所求。

在薛范的在他的少年时代,前苏联歌曲《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》《祖国进行曲》流行于校园,而薛范也耳濡目染,逐渐喜欢上了那些苍辽,奔放或忧伤的意境。

高中毕业时,薛范考上了上海俄语专科学校(今上海外国语大学前身),却最终因为腿疾而没被录取。

是悲怆的打击,但也是动力,薛范开始通过广播自学俄语,而广播,也成为了他事业生涯的起点。

他在家中自学了大学中文系的全部课程,还广泛阅读了我国翻译出版的各类外国诗集。

19 岁时,薛范发表了第一篇歌曲翻译,在《广播歌选》上刊登了他配译的苏联歌曲《和平战士之歌》。这首歌广获好评,而薛范也认识到了更多质朴优美的旋律。

当时,这首歌的稿费是 12 元,薛汉用它买了一本俄汉词典。

两年后,21 岁的薛范,出版了两本苏联歌曲选集。

把失去的,转化为去拥抱其他事物的能量,是艺术家的珍贵天赋。

薛范为了配译,还研读外国音乐史、作曲法、曲式学、音乐作品分析等,从此和音乐结下了不解之缘。

后来,薛范在上海俄语学院毕业后,他开始从事外国歌曲的翻译,把全部的热情,投入到世界各国的 2000 多首歌曲中。

2.

在先生的作品里,《莫斯科郊外的晚上》,是永恒的 BGM。

1957 年,《广播歌选》和《歌曲》杂志同时发表了薛范译配的苏联歌曲《莫斯科郊外的晚上》。

“但愿从今后,你我永不忘”

一代中国人的集体回忆,由此而生。

谈及《莫斯科郊外的晚上》,薛范曾在一次访谈中透露,一开始翻译时,好几处译文不尽如人意,有天晚上观摩歌剧演出散场后,他走在淮海西路上,不知从哪幢楼飘来了悦耳钢琴声,凝神谛听。" 是肖邦的《降 E 大调夜曲》。

“我少年时也曾练过,不知怎的,我竟想象那位弹奏者一定是位少女,在那个静静的夏夜,悠悠扬扬飘忽的琴音,自有一种神秘的、甜蜜的意蕴。"

他到家已午夜一点,依然毫无睡意,拿起摊在桌上的《莫斯科郊外的晚上》未完成稿,忽然灵感如涌,只一小时就把歌曲译成誊清。

不久,北京《歌曲》和上海《广播歌选》同时发表了他译配的那首《莫斯科郊外的晚上》。

据后来调查,薛范是世界上第一个把这首苏联歌曲译成俄文以外文字的人,也是中国第一个传唱它的人。

还有人统计过,在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多。

爱情,乡愁,友情,亲情,挚望,皆在其中。

而对于薛范而言,那更是蓬勃的生命力。

当时,《莫斯科郊外的晚上》原作曲索洛维约夫 · 谢多伊,还曾送一本签名曲谱给薛范。

值得一提的是,除了俄语歌曲,先生还翻译过很多欧美流行歌曲,甚至摇滚乐。其中就包括《答案在风中飘》以及《天下一家》。

他曾开玩笑地说:“其实现在众多传唱的俄罗斯歌曲都不是我翻译的,反而更多的大家耳熟能详的通俗歌曲恰恰都是我翻译的,像《玫瑰人生》《莉莉 · 玛琳》《鸽子》《雪绒花》《红河谷》《卖花姑娘》等等。“

他也曾说过,除了欧美和日本的流行音乐,拉美、东西欧以及东南亚还有很多唯美的歌曲都值得纳入我们的视野,

再来听听,那首经典的《雪绒花》。

“白雪般的花儿,愿你芬芳,永远开花生长。”

3.

先生曾说,梦想是成立一支专门用中文演唱世界各国名曲的合唱团,书生本色,意气也动人。

被问及多年来持续不断的“创作动力”时,他说:我的创作没有什么动力,真的没有。要是非要说动力,那就是我太喜欢音乐了,音乐是我生命的一部分,早已融入我的生活和生命,我不能想象哪天如果没有音乐,我的生活会是什么样子。音乐给了我安慰、信心、温暖和力量。每天和音乐对话,我觉得非常充实,幸福。

择一事,毕一生,终得完满。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.永不过期的俄文歌曲Яэтоты,他的歌陪伴了一代人的青春2020-12-25 05:55:16全都音为你 00:00/0:00 速度 洗脑循环 全都音为你 7674粉丝音浪太强! 56:05Korolova - Live 03:28Armin van Buuren & DubVision - I Should Be Loving You 03:28Debonair Samir - Samir's Theme (Mr. Belt & Wezol Remix) jvzquC41yy}/3?80eqs0x8{kfgu0XRYQ8O?9Q7mvon
1.喜庆国庆,战友聚会酒过三巡,东门部队原政治处主任高锦光在大家的热情邀请下,上台唱了一首大家耳熟能详的军歌《我是一个兵》并邀大家一起唱起了《打靶归来》,然后又秀了一首俄文歌曲《莫斯科郊外的晚上》,声情并茂,抑扬顿挫,让我们沉醉其中。 你方唱罢我登场,张捷同志用日语唱了一首《北国之春》 jvzquC41yy}/onnrkct/ew478z}wh~~
2.刘少奇长孙重走爷爷抗战路:不应忘抗战的烽火岁月渑池县博物馆馆长陈琳琳曾经是这里的讲解员。1995年4月,王光美来到这里时负责讲解。 阿廖沙询问王光美奶奶到这里来的每一个细节。休息时,他一个人坐着,突然唱起了一首俄文歌曲。翻译告诉记者,这首歌的名字叫《哎,道路》。 河南省洛阳市八路军驻洛办事处,刘少奇曾在这里主持工作。 jvzquC41yy}/eqnpcpkxu7hqo0io1lzn1462785:/2<09=:342
3.肖斯塔科维奇:歌曲与浪漫曲歌词全集(罗马俄文英文对照).pdf肖斯塔科维奇:歌曲与浪漫曲歌词全集(罗马俄文英文对照).pdf,Complete Songs Chetyre pesni na slova E. Dolmatovskogo Four Songs to Lyrics by E. Dolmatovsky 3 Rodina slyshit The Motherland Hears Compact Disc 2 Rodina slïshit, Rodina znayet, The MotherlandjvzquC41o0hpqt63:0ipo8mvon532;6123751A5922=43<72256487xjvo
4.人类及全世界最伟大的歌曲——国际歌除法国的最初版本与最终版本外,1900年,由列宁在国外创办的《火星报》中的一篇报道援用了《国际歌》的四句法文原词,并且说:“今后我们要团结一致,高举红旗,高唱这支战歌去劳动和斗争。”1902年,一位名叫阿·科茨的俄国矿工技师首次将《国际歌》译成俄文,并被收进《俄国革命歌曲选集》。 jvzquC41yy}/onnrkct/ew46vd;67ow
5.20首苏联歌曲,难忘的经典旋律很老很老的歌,国内听众不会很陌生。这是中国人喜欢的苏联歌曲之一。这首歌是1932年苏联歌剧《新垦地》的插曲。 15 《卡林卡》 卡林卡 音乐: 中国音协爱乐男声合唱团 - 苏联歌曲珍品音乐会 俄罗斯著名民间歌曲,以其合唱形式最为著名。“卡林卡”的俄文意思是“雪球花”,用来形容姑娘之美丽。所以歌曲内容无非是谈情说爱,而且此曲的旋律比jvzq<84yyy4489iqe0ipo8hqpvkov8731381786:14857<5a32684@=4;24tj}rn
6.十月革命胜利113周年,20首俄罗斯歌曲,经典怀旧《哥萨克之歌》是只很老很老的歌,国内听众不会很陌生。这是中国人喜欢的苏联歌曲之一。 19 卡林卡 卡林卡中国音协爱乐男声合唱团 - 中外歌曲珍品音乐会 《卡林卡》是俄罗斯著名民间歌曲,以其合唱形式最为著名。“卡林卡”的俄文意思是“雪球花”,用来形容姑娘之美丽。 jvzq<84yyy4489iqe0ipo8hqpvkov8721373585915=46=<8:a?59<7:427/uqyon
7.高音质在线试听夜莺(俄语演唱)歌词歌曲下载Lyrics by:А. А. Дельвиг Composed by:А. А. Алябьев Соловеймойсоловей Голосистыйсоловей Тыкудакудалетишь Гдевсюночкупропоешь jvzquC41yy}/m~lqw0ipo8rkzuuoi8m;f39157mvon
8.辛巴巴巴鲁给啦是什么歌симпа歌曲原唱及音译歌词完整版各大短视频平台会带动歌曲的爆火,“辛巴巴巴鲁给啦,巴撵鸭那么泥拉”这段音译歌词受到大家的喜爱,其实这是一首俄文歌,被很多网红所翻唱非常洗脑,那么辛巴巴巴鲁给啦是什么歌?下面带来介绍。 辛巴巴巴鲁给啦是什么歌? “辛巴巴巴鲁比啦,巴撵鸭那么泥拉,巴甲骨巴鲁比拉,安娜一屋破洛V呐”这首歌叫《Симпаjvzq<84yyy4np€3ep1jp‚zg1qs04<;787=/j}rn
9.苏联歌曲|《遥远的地方》(俄罗斯红军合唱团俄文演唱)苏联歌曲《在遥远的地方》创作于1947年,苏联诗人阿.邱尔金作词,格.诺索夫谱曲。《在遥远的地方》描写边防战士饱含深情怀念家乡怀念亲人,体现了那个时期的“革命浪漫主义”色彩。 在那遥远的地方 (翻译:薛范) 在那遥远的地方 云雾迷蒙地飘荡 微风轻轻吹来 jvzquC41yy}/5?5fqe4dp8ftvkimg8965;7:29d;85864<:60jznn