“常凯申”后的又一神翻译:“大清外事办”!交通大学外国语大学北京外国语大学

对于所有夙愿得偿的学子来说

接收录取通知书是他们

最为期待的时刻

激动的心,颤抖的手

拆开快递包裹

轻轻取出录取通知书

饱含爱意,仔细打量

然后……

等等!

Beijing Normal University

学校的英文名字怎么是这样?

师范为什么翻译成normal??

——北京师范大学研究生新生

发出灵魂拷问

其实

不只是北师大的英文名

“出人意料”(吓人一跳)

当“必记本”认真探究

发现中国大学的英文校名

怎么一个个都妙~趣~横~生~

01

师范大学派

代表院校

北京师范大学

Beijing Normal University

华东师范大学

East China Normal University

湖南师范大学

Hunan Normal University

陕西师范大学

Shaanxi Normal University

首都师范大学

Capital Normal University

师范大学 = Normal University?谁读的还不是正常大学了?

别急!Normal University的说法源自法语中的écolenormale,école指“学校”。

这里normal不是现代语义的“正常的”,而应理解为“norm”的形容词形式。

norm是名词,指“标准、惯例”;最常用作复数,指“(社会文化等的)行为准则”,如social norms(社会准则)、cultural norms(文化准则)、moral norms(道德准则)等。

所以Normal School若说成School of Norms更好理解,也就是与规范相关的学校,用模范的方法,培养出能够提供模范教学的模范教师,以培育下一代。

这与“师范”一词很吻合。古语称“学高为师,身正为范”。师、范皆有“模范、楷模”之意。

1923年,民国的北京高等师范学校升级为大学,改名北京师范大学,参考众多学者的意见,把英文名定为 Peking Normal University。而校训则是“学为人师,行为世范”,希望每个学生都能为后辈楷模。

其他师范学校也纷纷效仿,大都采用了这一翻译。可惜语义变化,这深意懂的人不多了。

02

交通大学派

代表院校

上海交通大学

Shanghai Jiao Tong University

北京交通大学

Beijing Jiaotong University

西安交通大学

Xi'an Jiaotong University

华东交通大学

East China Jiaotong University

西南交通大学

Southwest Jiaotong University

这些交通大学的名字实在很令人费解,为什么“交通”不翻译成“Transportation”,而是直接音译成“Jiaotong”?

追根溯源,国内众多交通大学的前身是1921年成立的归属中华民国交通部的交通大学,彼时交通大学的英文名就叫Chiao Tung University(邮政拼音)。因此,交通大学的“交通”其实来源于曾经的主管部门中华民国交通部。

从一开始民国成立交通大学的目标,就是要把它建设成为一个不仅限于交通学科的综合型大学。所以,交通大学“交通”的含义并不是英文 transportation 所能涵盖的。

不过,有眼尖的读者一定发现了:为什么上海交大的英文校名中,“Jiao Tong”和其他学校拼法不一致呢?

03

外国语大学派

代表院校

上海外国语大学

Shanghai International Studies University

西安外国语大学

Xi'an International Studies University

四川外国语大学

Sichuan International Studies University

北京第二外国语学院

Beijing International Studies University

大家注意到了吗?在国内的外国语大学中,“外国语”最常见的翻译是International Studies!

这其实很好理解:Study是学习的意思,同时也有研究之意。而International Studies则指的是国外的内容的研究,其范畴包括语言、文化、政治、历史、经济等等。

部分外国语大学也翻译成Foreign Studies,如:

代表院校

北京外国语大学

Beijing Foreign Studies University

广东外语外贸大学

Guangdong University of Foreign Studies

天津外国语大学

Tianjin Foreign Studies University

咚咚咚!此处要提醒大家,千万不要将“北京外国语大学”和“北京第二外国语学院”的英文校名记混了哟~

抽查:北京外国语大学的英文校名是?

A. Beijing International Studies University

B. Beijing Foreign Studies University

此外,外国语大学的英文名一般不叫作 Foreign Languages University!

当然,也有极其特殊的案例。比如,大连外国语大学的英文全称就是Dalian University of Foreign Languages。

04

发音自成一派

代表院校

清华大学

Tsinghua University

北京大学

Peking University

中山大学

Sun Yat-Sen University

苏州大学

Soochow University

河海大学

Hohai University

长江大学

Yangtze University

在网上,经常会看到有人产生这样的疑问:

除清北外,最著名(受迫害最严重)的则要数双鸭山大学(Sun Yat-Sen)……不对,是中山大学。

调侃过后,我们还是说点正经的。

这些大学的英文名字其实并不是按照汉语拼音的发音规律来的。中山大学的校名使用的是粤语拼音;而北京大学、清华大学、苏州大学等,用的都是邮政拼音。

邮政拼音的起源是英国人威妥玛(Thomas Wade)发明的韦氏拼音。威妥玛曾任英国驻华公使,后来1888年回国在剑桥大学讲授汉语,为了便于英国学生发音,他用罗马字母给汉字注音,于是创立了韦氏拼音。

而使用韦氏拼音、邮政拼音和粤语拼音来起英文名的院校,建校历史大都比较悠久。老资格当然有自信了!

05

F5更新派

有一些高校,它们的英文名字曾有过变更,需要你带着理解F5(刷新)记忆~

北京航空航天大学

Beihang University

北京航空航天大学原英文校名为Beijing University of Aeronautics and Astronautics。其中,aeronautics是“航空学”,而astronautics是“航天学”。

这个校名虽然严格遵循了意译原则,但对于外界人士显然不够友好,比较难认、难读、难记。因此,学校决定将英文名改为Beihang University。

但尴尬的是,学校的英文简称竟然还是原来的BUAA。

中央民族大学

Minzu University of China

在2008年以前,中央民族大学还叫做Central University of Nationalities.

不得不说,这个翻译确实容易引起误会。牛津高阶英汉双解词典对“Nationality”的解释是:(构成国家一部分的)民族群体,而中国的民族大学,毫无疑问应该是包含汉族在内的全体中华民族的大学。

而且 “Nationality”最常用的义项是“国籍”,不常做“民族”讲。外国人一眼看去,很容易误解为“国籍大学”。

经过审慎考虑后,学校决定采取音译的方法,将民族写作“Minzu”。还别说,加入中国文化元素后,更能体现我们的民族自信了~

将校名一部分改为拼音的还有中国人民大学。中国人民大学原来的英文名是People‘s University of China。但目前,已经变更为Renmin University of China。

至于原因嘛,相信大家也能推理出个七七八八啦~

还有一些高校,有的以城市、省份命名,也有的根据学校的中文名称,完美地翻译出一个英文版本的名称。

代表院校

浙江大学

Zhejiang University

武汉大学

Wuhan University

厦门大学

Xiamen University

南京大学

Nanjing University

四川大学

Sichuan University

北京邮电大学

Beijing University of Posts and Telecommunications

中国农业大学

China Agricultural University

中央戏剧学院

The Central Academy of Drama

中国传媒大学

Communication University of China

北京中医药大学

Beijing University of Chinese Medicine

各位也猜猜这“大清外事办”什么鬼?

更多话题讨论请加入“必记本”读书群,群福利包括500位社会、文化、历史、传播、艺术等知名人士的不定期学术分享,请“必记本”用户添加管理员微信:xixiaiypf。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.世界名著(外国)书名中英文互译对照表A Doll's House 《玩偶之家》(亨里克·易卜生,挪威) A Farewell to Arms 《别了,武器》(海明威,美国) A Midsummer Night's Dream 《仲夏夜之梦》(莎士比亚,英国) A Tale of Two Cities 《双城记》(查尔斯·狄更斯,英国) A Thousand and One Nights 《一千零一夜》 Adamjvzq<84yyy4489iqe0ipo8hqpvkov8731273986415:65B>54a?6;:=:39:/uqyon
1.国家外国是什么意思国家外国的翻译音标读音用法例首页 翻译 AI工具箱 AI 英文校对 词霸下载 其他 登录 翻译 国家 外国 翻译 Country Foreign 以上结果来自机器翻译。 释义jvzquC41yy}/klndc0ipo8*G7'?C'KI'G7+BG.G8'46&G>*C6'?7'N:';D+CF8
2.外国的的英文翻译外国的英文怎么说?外国的外国的 中文外国的 英文alien; foreign 【法】 alien; foreign; outside; overseasjvzquC41jctzkwlekfobp7goez4dqv4yckmvqmjaajgo{rsiujux1
3.首师大外国语学院1.研究生讲座《英国文化政治学的范式演变:文化研究及其葛兰西转向》,首都师范大学外国语学院英文系,2023年11月2日。 2.参会报告《回溯与展望:英国马克思主义文论的葛兰西转向研究》,北京邮电大学人文学院,“文工交叉,语法并举”论坛,2022年12月2日。 3.参会报告《理论之后,批评何为?论后理论时代批评的可能与限度》jvzquC41ycozwjs0ep{/gmz0ep5x{sx1u|jx1‚~{{y~{{oxh1f;5cBg32dkd5=fh5;hfem75deg8c;9670nuo
4.英文学院《英文学院2026届推荐免试研究生选拔实施细则》公示2025-09-04 我院召开新学期全体教职工大会2025-09-02 通知公告 MORE+ 10-20 2025 我院学生周子琪、刘明星、蔡源获第13届“FASIC杯”全国澳大利亚研究翻译比赛奖项 09-26 2025 西安外国语大学英文学院关于继续接收2026年推荐免试攻读硕士研究生报名的通知 jvzquC41ugy/zrxw0gjv0ls1
5.“裸看”外国电影的必备英文词集锦新浪教育“裸看”外国电影的必备英文词集锦 一.起居类分类词汇 1。卧室 blanket 毛毯 cushion 垫子 quilt 被子 cotton terry blanket 毛巾被 feather quilt 羽绒被 cotton quilt 棉被 bedding 床上用品 mosquito net 蚊帐 pillow 枕头 bolster 长枕 pillow case 枕套jvzquC41gf{/ursc0eun0ls1gp5329>/2533586376;17?=0ujznn
6.谢娜见到"外国帅哥"飙英文对方的回答暴露她英文"差"谢娜见到"外国帅哥"飙英文 对方的回答暴露她英文"差" 00:00 01:00 鲁豫有约 凤凰卫视《鲁豫有约》栏目官方账号 来自香港 谢娜见到"外国帅哥"飙英文 对方的回答暴露她英文"差"jvzquC41x0oggwl0eqs0e8{1x263O|<\ZYyOvSKz[JZo\N}qdLW:rY[zCXu88Zf82C~mMm|aa
7.外国语学院举行“高校英语课堂创新理论与实践”学术讲座外国语学院于5月25日下午14:00在学院学术报告厅举办题为“高校英语课堂的创新理论与实践”的学术讲座。本次讲座由外国语学院副院长薛婷主持,校督导王兰教授及外国语学院全体专任教师参加此次学术讲座。 讲座伊始,薛婷副院长致欢迎词并介绍主讲人苗淼副教授。苗淼副教授是西安外国语大学英文学院副教授,新西兰奥克兰大学文jvzq<84{{z4yk‚n0gf{/ew4kphu03:75157687mvo
8.浙江大学外国语学院英语专业系列教材样章论证会顺利召开为适应新时代中国高等教育建设发展需要,提高普通高等学校教材建设的水平,提升管理的科学化、规范化水平,2022年5月28日,英文系举办了“浙江大学外国语学院英语专业系列教材样章论证会”。会议由英文系副主任寿似琛主持,外国语学院副院长赵佳教授致辞,杭州师范大学外国语学院院长周敏教授、浙江工业大学外国语学院院长彭国珍教授jvzq<84yyy4tk|3|lw4ff~3ep1yjulmkpgyf1;5441672:4e34<2;j77:2:868ucig4ivv
9.英文系深圳技术大学外国语学院jvzquC41uhr/uƒyw0gjv0ls1u|rm1‚|z0jzn
10.外国语学院英语专业毕业论文格式基本要求(2016年修订版)其中外国语学院英文为:School of Foreign Languages; 导师的英文为:Supervisor; 职称的英文为:Title; 职称分别为:讲师(Instructor), 副教授(Associate professor), 教授(Professor)。4) 摘要英文摘要在前,中文摘要在后。英文摘要、关键词首行不空格, “Abstract”、“Key words”均需加粗。汉语“摘要”、“关键词”jvzq<84uhn4y{wz0gf{/ew4kphu039821373:7mvo
11.赴西安外国语大学英文学院进行调研4月14日上午,渭南师范学院教务处副处长何小虎,外国语学院院长李海荣,党总支副书记、副院长高军强,副院长原林书、李军胜,辅导员李萍等6人赴西安外国语大学英文学院进行调研并看望在此交流学习的我校学生。西安外国语大学教务处副处长刘涛,英文学院副院长雷倩、裴等华,辅导员王瑞芬参与了座谈交流。 jvzquC41yiy{7|pw0kew7hp1ktgq863;8539=:0jvs
12.欧美的英文怎么说此外,欧美电影中的插舞及外国侨民传授的舞蹈,吸引了比较开放的中国人 I have seen in Hong Kong many top Chinese executives in international banks who are trained in europe or the US 我在香港看到不少在跨国银行高层服务的管理人员是从欧美学成归来的中国人。 jvzquC41yy}/jsjpinotj7hqo1tfy8u8938748
13.中国风的英文歌?这位外国小哥不要太有才!音乐中国风的英文歌?这位外国小哥不要太有才! 节目简介 MV精选 2021 播出:芒果TV 主持人:未知 地区:内地 类型:MV 简介:最新欧美日韩华语地区热门MV精选。 看了还会看 04:19 品冠《想》 品冠 03:41 《非我不可》练习室版 时代少年团 00:18 2024李克勤“弦续”演唱会 2024芒果演唱会 03:27 《Dreams Come TrjvzquC41yy}/opyx0eun1k4575;:68633:615;3jvor
14.2025第十六届“西安外国语大学–《英语世界》杯”翻译大赛网络媒体包括《英语世界》网站(yingyushijie.com)、《英语世界》微信公众平台(微信号:theworldofenglish)、《英语世界》微博(weibo.com/theworldofenglish)、西安外国语大学英文学院网站(ses.xisu.edu.cn)、商务印书馆网站(cp.com.cn)、英文巴士网(en84.com)、创赛云-竞赛服务平台(www.newunivs.com)等。jvzq<84ygvxbp|3uckqs0lto1
15.给外国人写信英语范文写作用英文给外国好友写信时,你会写什么?下面是学习啦小编给大家整理的给外国人写信英语范文,供大家参阅! 给外国人写信英语范文1 Dear xxx How are you?Do you want to see my photos?These are my photos.In the first photo,I am playing basketball at school.In the second photo,I am playing with my frjvzquC41yy}/z~jzkng/exr1{kth{~4zkg€vq8pcqunj1;=4:3860qyon