中国古代的翻译人员

中国内部是一个多民族的国家,外部与境外异族往来也很频繁,因此历代朝廷都设有专职或机构,从事翻译工作,不过大都是地位不高。

周朝

在周代以前,长四方之语,各有其官。《礼记》:“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮(读低),北方曰译”。宋法云《翻译名义集》:“像胥氏通六蛮语,狄鞮主七戎,寄司九夷,译知八狄”,到了周朝以后,这些“通夷狄之言”的人,才统称为“像胥” 。

《周礼?秋官》中的“像胥”一职,负责出使蛮夷闽貉戌狄之国,掌握这些周边民族事务之人,就是最早见诸文字记载的翻译官。像胥按照对外族语言熟悉的程度,还分“上士一人、中士二人、下士八人及徒二十八人”,要负责传达王命,也要上传各地情势,以利国王统治与安抚邦国诸侯。

汉朝

到了汉朝武帝时,朝廷设立主管少数民族与外国事务的的部门——大鸿胪,其下设有属官有译官令(九译令)及丞,专责翻译。有学者认为,从秦汉以来,北方匈奴始终是朝中心腹之患,处理北方事务是朝中重要政务,把周制的“像胥”改以北方的“译”为官名。此外,为了配合中外交往的需要,汉代在学校中还开展了外语教育,培养翻译人才。《汉书?食货志上》:“八岁入小学,学六甲五方书计之事”,五方之书即相当于今之外语书。

魏晋南北朝唐

魏晋南北朝时,各民族进一步大融合,会外族语言的人愈来愈多,到了唐代,与外国关系更密切,翻译人员也就更多了。不过,整体来说,从南北朝至唐代,官方的翻译机构和译员主要从事佛经的翻译工作,唐代译人和译经数量的是历代之冠。相比之下,官方编制的翻译人员就十分有限,在《唐六典》中记载,“鸿胪寺译语并计二十人,”此外,中书省也配置译语人,称“直中书译语”。译语人品级地位不高,其升迁不超过从七品下的典客署令职位。但是,他们往往被委派出使西域等重要任务。

宋辽金

宋辽金对峙时期,为了知已知彼的需要,宋朝在生员考试中增加了翻译女真文、契丹文和西夏文的内容。而西夏、辽和金国,为了吸收中原地区的先进文化,特别重视翻译工作。

党项族李元昊建立西夏,创制西夏文字,重儒兴佛。官方选派贵族官僚子弟翻译《孙子兵法》、《六韬》、《贞观政要》等大量汉文典籍与佛教经典。佛教是西夏的国教,刻字司只是负责印制佛经佛画的官方机构,与翻译工作没有关联。

契丹族耶律阿保机建立辽国,除了仿效汉字创制契丹文字,也仿效汉制设立百官。官方不仅重视汉文书籍的收集,也很注重翻译的工作 在州以上行政机关设立专门的译文机构。辽道宗下诏制定了译史的升迁等级,按照供职时间长短和工作水平的高低决定其是否升职,藉以激励译员。

女真族完颜阿骨打建立金国,创制女真文字,也推行汉化政策,朝廷先后设立译经所,弘文院,将《孝经》、《易》、《书》、《论语》、《孟子》等汉文典籍儒学经书译成女真文。金世宗对宰相们说:“朕之所以命令翻译五经是要女真人知道仁义道德所在”。

元朝

蒙古族忽必烈(元世祖)建立元朝,下诏推行“八思巴文”(如上图)为元朝官方文字,但是终究无法取代既有的蒙文、汉文、藏文。元朝先后设置蒙古房、蒙古官学、唐古特学、托忒学等官署,培养语文人才,负责翻译蒙文、回文、藏文书籍。

在元代,由西方东迁,旅居在中国的西方人,除了传统的经商、旅行之外,更多的是通过降附和俘虏,西人数目之多,远远超过前此的任何时代,其中能作为口语翻译者,蒙古语称之为怯里马赤(Kelemeci),未非正式编制的官职。元朝在大都(今北京)设立的会同馆,才是正式负责口译的官方机构。

明朝

明朝初年,朱元璋(明太祖)在南京应天府设会同馆之外,也命人编撰蒙汉对译的辞书《华夷译语》,方便官员对外交涉过程中言语沟通之便。明成祖在京城首设四夷馆,专门负责笔译,隶属翰林院,选取国子监生培训。下分八馆:鞑靼馆(蒙古语)、女直馆(女真语)、西番馆(藏语)、西天馆(梵语)、回回馆(波斯语)、高昌馆(察合台语)、百夷馆(傣语)、缅甸馆(缅甸语),“置译字生、通事,通译语言文字”。又增设暹罗馆(泰语),八百馆(泰沅语)共为十馆。而后该馆不断扩增,截至明成化五年(1469年)已有附属馆18处,包括朝鲜馆(朝鲜语)、日本馆(日语)、琉球馆(琉球语)、安南馆(越南语)、真腊馆(高棉语)、暹罗馆(泰语)、占城馆(占语)、爪哇馆(爪哇语)、苏门答喇馆(亚齐语)、满剌加馆(马来语)、河西馆(河西语)…俨然近悦远来的泱泱大国之势。

清朝

清顺治元年(1644年),满洲人入关,将很刺耳的“四夷馆”更名为“四译馆”,百夷馆更名“百译馆”,撤销鞑靼馆和女直馆。乾隆年间再将“四译馆”和专门接待少数民族官员和外国使臣的“会同馆”合并,改称“会同四译馆”,分设西域、八夷两馆,重新编纂各馆的(西番)《译语》。这些通译官职级依旧不高,一般为七、八品。光绪年间,各使馆的头等通译官始提高待遇,定为正五品,限额一名,严禁超编。整体说来,清王朝走向闭关自守,不愿与外国交往的同时,也就不注重翻译人才的培养,到了晚清,官府所需的翻译人才,只能从官派留学生中去寻找了。

THE END
0.朝文言文意思,“朝”在古汉语中的解释《廣韻.宵韻》:「朝,早也。又旦至食時為終朝。」《詩.蝃蝀》孔穎達疏:「朝者,早旦之名。」 金文「朝」從「𠦝」從中間有三點的水流之形,這個水流是「潮」的初文,象潮水洶湧之形,表示潮水。後來「潮」的初文訛為「月」。金文只見早期周公東征鼎「廟」字中之「朝」從「月」,楚簡、小篆訛成「舟」形。西 jvzq<84jcpiiclmc0eun1pm{|f5{jjt8259k|sr:0jznn
1.文朝是什么意思文朝的翻译音标读音用法例句文朝 翻译 Bhutan 以上结果来自机器翻译。jvzquC41yy}/klndc0ipo8|qtfEx?.J8';<&:@*G8'?D'BI
2.朝文系学术讲座——“文化素的翻译(笔译)”应吉林大学外国语学院邀请,2022年12月2日9时,韩国外国语大学翻译大学院金珍我教授在云端通过腾讯会议平台做了一场主题为“文化素的翻译(笔译)”的学术讲座,讲座由朝文系吴野迪副教授主持,外国语学院朝文系的师生们参加了此次讲座,线上参会人数共计96人。 jvzq<84hqtkjiw3lnw4ff~3ep1oohx4326:07B;60jzn
3.六朝文是什么意思、拼音读音、词语解释、六朝文的英文翻译六朝文的近义词 未找到。 六朝文的反义词 未找到。 六朝文的英文翻译Six Dynasties prose 六朝文的相关汉字(点链接可以查看详细解释) 六、朝、文 六朝文的相关词语 全上古三代秦汉三国六朝文 六朝文的相关成语 未找到。 含有“六朝文”的相关古代名人名字jvzquC41o0wrnzv0eqs0erikcp5&G>*:7'GE'N;';E+:F.J8';<&:@3jvo
4.《金瓶梅(14)朝文版》(兰陵笑笑生著朴正阳译)简介以人民出版社1985年5月*版翻译出版。是国内少见的朝文版《金瓶梅》,延边大学资深朝鲜语系教授倾注心血的经典之译本。 作者:兰陵笑笑生著、朴正阳译出版社:黑龙江朝鲜民族出版社出版时间:2013年06月 手机专享价 ¥ 当当价降价通知 ¥105.30 定价 ¥158.00 jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs04<89;:750qyon
5.关于政论文的文体特征及其翻译原则——以《习近平谈治国理政20邵磊;多丽梅;海外中国典籍的多语转写研究——以《清语老乞大》汉语—满文的朝鲜文转写为例[J];东方语言学;2022年02期 21邵磊;任国俊;清学书中的朝鲜文“圈点字”研究[J];民族翻译;2023年03期 22邵磊;金龙军;清代满朝对音文献中的特殊转写——以满文-w系复元音的朝鲜文转写为中心[J];民族翻译;2022年jvzquC41yy}/ewpk0eun0ls1Ctzjeuj1ELLEVxycn/IY[`72436329<0jvs
6.暨2018《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班活动在延吉举行7月19日至23日,由民族文学杂志社、延边朝鲜族自治州作家协会联合主办的“全国多民族作家走进延边暨2018《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班”活动在吉林省延吉市举办。《民族文学》杂志社主编石一宁,延边朝鲜族自治州人民政府副州长曹於今,中国民族语文翻译局副局长金英镐,中国煤矿作协主席刘庆邦,重庆市作协党组书记辛jvzq<84yyy4djrscytoug{3eqo4dp8s31462:859485d698;;6342:<257?/j}rn
7.翻译'до向朝'–字典中文是将“до向、朝"翻译成 中文。 до向、朝 + 添加翻译 乌克兰文-中文字典 每朵花都向光而生,如靈魂渴望真理。Кожнаквіткатягнетьсядосвітла, якдушадоправди. Rene Sini 显示算法生成的翻译 将“ до向、朝 "自动翻译成 中文 错误 jvzq<84|j0mmq|gg0eun1~p1|j5&F9*D6'J1'KJ'G7+:2.>3'G9&:9*:3'K7'BH';F
8.120个常用文言实词用法近年高考例句及翻译[第一组][第一组] (爱、安、被、倍、本、鄙、兵、病、察、朝)1.爱[体验高考](1)(2023·全国甲卷)其于昆弟,尤笃有爱爱:疼爱、爱护翻译:他对待兄弟,尤其厚道友爱。(2)(2022·全国乙卷)臣闻爱其人者,兼屋上之乌爱:喜欢翻译:我听说喜欢那个人的话,就连他屋上的乌鸦都喜欢。(3)(2019·全国Ⅰ卷)闻其秀才,召jvzquC41yy}/5?5fqe4dp8ftvkimg89882772@d335619A>220nuou
9.左周黄列传白话文翻译《后汉书》是南北朝时期偏安江南的宋朝官员、著名史学家范晔撰写的东汉史书,记载了从王莽至汉献帝近两百年的历史,与《史记》《汉书》《三国志》并列,合称“前四史”。《后汉书》具有很高的文学价值,纪传中的诸多篇目都可当作文学佳作来欣赏。因为范晔“善为文章”,又有丰富的资料供他参考,所以整部《后汉书》既有恢宏 jvzquC41jq{icwxjw0;129~cp0ipo8wq|npwqzcpi535@;0jvsm
10.与顾章书原文翻译及赏析拼音版及朗读吴均文言文古文岛吴均生活的南北朝时期,政治黑暗,社会动乱。一些仕途失意或受佛教、道教影响的士人便遁迹山林,避触犯武帝,书避世隐居。吴均一生仕途也不如意。梁武帝时,他因撰写《齐春秋》,称梁武帝为齐明帝佐命之臣,武帝不悦下令焚之,并免其职。 参考资料:完善 1、 《魏晋南北朝文观止》编委会 . 魏晋南北朝文观止 : 学林出版jvzquC41o0mvuqnygp4dp8xjkykoxh74g7>c7A9g3f4buy}
11.朝鲜王朝译官群体在清活动研究.pdf丽朝鲜两朝的科举制度》、李承姬《〈通文馆志〉考述》、李慧娜《朝鲜王朝 56 早期的汉语教学政策与成效》、金美玲《朝鲜司译院汉语教学制度考》、张晓 7 波《朝鲜王朝科举制度研究》等都对上述朝鲜译官选拔方式进行了细致考察。 目前关于朝鲜赴清使团的整体性研究成果较为丰富,与本文相关的研究成果 主要集中在jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;5461642=4825617:5542712>90ujzn
12.《明史之卷九十七》完整版原文全文及白话文翻译.pdf《明史之卷九十七》完整版原文全文及白话文翻译.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 《卷九十七》原文 杨最(顾存仁 高金 王纳言) 冯恩(子行可 时可 宋邦辅 薛宗铠会翀) 杨爵(浦 鋐 周天佐) 周怡 刘魁 沈束 沈炼 杨继盛(何光裕 龚恺) 杨允绳(马从谦 孙允 中 狄斯彬) 杨最,字殿之,射洪人。正德十二年进士。授jvzquC41o0hpqt63:0ipo8mvon532;7134651@6533653982276337xjvo
13.《贺新郎》诗词起句“话杀浑闲说!”满心而发,肆口而成,盖隐应辛弃疾答词中“硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月”一语,谓去年相叙虽得极论天下大事,然于此“岌岌然以北方为可畏,以南方为可忧,一日不和,则君臣上下朝不能以谋夕”(陈亮《戊申再上孝宗皇帝书》)之时,虽有壮怀长策,亦无从施展,说得再多都只是闲说一场jvzquC41okv/{~|gpoo/exr1ujodk8rkpipv1:>664740qyon