中国学生学习西班牙语语音的特点中西双语

本文西语部分由 岑教授 总结撰写,  中文部分由李婷玉同学翻译

Particularidades de los chinos en elaprendizaje de la fonetica del español

中国学生学习西班牙语语音的特点

Como es sabido de todos, el análisis contrastivo, o sea el análisís de las diferencias y similitudes entre la lengua materna y la segunda lengua contribuye a prever errores, a elaborar materiales pedagógicos adecuados y a organizar bien las clases, razón por la cual señalamos a continuación las particularidades de los chinos en el aprendizaje del español.

众所周知,对比分析,即母语和第二语言的差别和相似之处的分析,能够有效的帮助我们避免可能发生的错误,编写合适的教材,更好的备课。因此,下面我们来了解一下中国学生,在学习西班牙语时有哪些特点。

1. En el aspecto fonético y fonológico

1. 语音和音位

1.1 Sonidos vocálicos y diptongos:元音和二重元音

Primero hagamos una comparación entre los sonidos vocálicos del español y del chino:

首先我们做一个中文元音和西班牙语元音的比较:

Mediante la comparación, podemos ver que las cinco vocales españolas tienen sus semejantes en chino. Sin embargo, la [e] y la [o]  ofrecen más dificultad, puesto que en chino la [e]  no se usa más que en la combinación con [y]:  ye. Por lo tanto, los chinos suelen pronunciar la [e] española como si fuera  [ei] o  [ie], pues abundan combinaciones con estos diptongos, por ejemplo : mei,  bei,  pei, etc. y pie, bie, jie, qie, etc.

通过上述的比较,我们可以发现西班牙语中的五个元音在中文的拼音中都有其发音相似的对应项。但是[e]和[o]的发音对于我们来说更难,因为在中文的拼音中[e]基本上只和[y]搭配构成ye。因此,中国学生在西班牙语中习惯性地把[e]发音成[ei]或者[ie],因为在中文中有太多的这样的二重元音的搭配,例如: mei, bei, pei, 等等,以及 pie, bie,jie, qie, 等等。

Mediante la comparación, podemos ver que las cinco vocales españolas tienen sus semejantes en chino. Sin embargo, la  [e] y la [o]  ofrecen más dificultad, puesto que en chino la [e]  no se usa más que en la combinación con  [y]:  ye. Por lo tanto, los chinos suelen pronunciar la  [e]  española como si fuera  [ei] o  [ie], pues abundan combinaciones con estos diptongos, por ejemplo : mei,  bei,  pei, etc. y pie, bie, jie, qie, etc.

我们再来看看[o],在中文中只有四个和它的搭配,分别是: bo, po, mo, fo。它常常更多的出现在二重元音中,例如uo, ou,也正是如此,中国学生常常把[o]发音成[wo]或[ou]。例如单词“comuna”,他们更倾向于发成[Kwomúna]而不是[komúna]:

1.2 Diptongos: 二重元音:

En chino existen los siguientes díptongos:

在中文中存在下列的双元音:

[ai]    [ei]                   [ui]

[ja]    [je]                   [ju]

[wa]               [wo]

[ou]

Como se ve, no existe ue, por lo tanto, ofrece dificultad. Por ejemplo, los alumnos chinos no pronuncian bien bueno,  fueron, etc. Tampoco pronuncian bien ie, ia en los casos de viejo, imperialismo, aunque existen ie, ia en chino.

我们可以看到并不存在[ue ],因此这就增加了我们发音的困难。例如,在“bueno”和“fueron”等等这些单词的发音上,中国学生常常发不好。同时虽然在中文中也有“ie”和“ia”但是在像“viejo”和“imperialismo”这样的单词中他们也很难发好“ie”和“ia”的音。

En suma, respecto a los sonidos vocálicos, los chinos no tienen dificultad con [a ], [i ],[u ]. Si embargo, en general, no articulan tan claramente los sonidos vocálicos y los diptongos como los españoles. A veces, la pronunciación de las vocales dentro de las palabras resulta un tanto confusa.

综上所述,在西班牙语的元音方面,中国学生在[a ], [i ],[u ]的发音上没有太大问题。但是,通常他们并不能把元音和二重元音发的像西班牙本地人一样清楚。有时,他们对一些单词里的元音的发音比较含糊。

Lista de los sonidos consonánticos españoles que no existen en chino y que ofrecen mayores dificultades:

下面列出只存在于西班牙语中而不存在中文中的辅音,这些辅音给中国学生的发音带来了较大的困难:

[r ]

[ṝ ]

[ɹ ]

[al, el, il, o1, ul ]

[an, en, in, on, un ]

[bla, bra, cla, cra, dra, fla,fra, gla, gra, pla, pra, tra ]

[as, es, is, os, us ]

[β], [ð], [γ].

[b ], [p ], [g ].     sonoros 浊辅音

[p ], [t ],  [k ].      sordos 清辅音

La r  la pronuncian como l.  Al pronunciar al, el, il, etc., recogen la lengua hacía atrás por influencia del chino y del inglés y el sonido [l ] suena muy gutural. Confunden an del español con ang del chino, así como en del español con en del chino y on del español con ong del chno. Dicen balá en vez de bla porque no existe en chino. Alargan la [s ] final o la pronuncian de una manera muy sonorizada. No pronuncian los sonidos fricativos [β ], [ð ],  [γ ]  y  los dicen de una manera muy  dura : padre,  lobo, etc. [pádre ] , [lóbo].

中国学生容易把r发成l。在发al,el,il,等的音时他们常常把舌头往后卷,这是因为受到中文和英文的影响,中文和英文中[l ]的发音更像是喉音。他们也常常混淆西班牙语中的an和中文中的ang,以及西班牙语的en和中文的en,a还有西班牙语中的on和中文的ong。他们会把bla发音成balá,因为中文里没有bla这样类似的发音。他们会拖长词尾[s ]的发音或者会把它发的更加浊化。他们很难发出[β ], [ð ],  [γ ]这样的擦音,或者常常把这些擦音发的很僵硬,例如: padre,lobo,等等,他们会发成[pádre ] , [lóbo]。

En lo que se refiere a otros sonidos consonánticos, la [č ], ch la pronuncian de una manera demasiado fricativa, como si fuera q en chino.

至于其他的辅音,例如[č ],他们常常会把ch发的过度擦音化,就好像是在发中文中的q的音一样。

En resumen, los sonidos consonánticos más fáciles para los chinos son : f, m, l (no final),   n (no final ) y  s (no final).

总的来说,f,m,l(非词尾音),n(非词尾音)和s(非词尾音),这些辅音对于中国学生来说会稍微简单一点。

有必要专门解释一下清浊音bdg和ptk.: 声带振动与否决定了一个音是清音还是浊音。凡声带振动的音是浊音,声带不振动的音是清音。西班牙语的元音和b d g l m n 是浊音,辅音如p tk s f 等等是清音。中国学生不容易犮好和分辨清浊音,因为普通话里只有半浊音。学生要多练习才能发好这两个音。尤应注意像pueblo, tambien 这类单词,它们既带清音又带浊音,容易受浊音影响。

3. Encadenamiento, acentuación yentonación

连音,重音和语调

A los alumnos chinos les cuesta pronunciar las sinalefas y encadenamientos, pues en chino no existen. Por ejemplo: es algo; esto es una mesa.

中国学生不容易发好元音和元音以及元音和辅音的连音,因为中文里并没有这些。例如: es algo; esto es una mesa.

La acentuación también ofrece dificultad, ya que el chino tiene cuatro tonos que son distintos de la acentuación española. Les es difícil pronunciar critica, crítica, criticó, trabajáramos y trabajaron, etc

重音对于大部分中国学生来说也是个难题,因为在中文里只有四声,这和西班牙语里的重音是完全不同的。例如他们很难发好critica, crítica, criticó, trabajáramos y trabajaron, 等等之类的单词。

Lo mismo ocurre con las palabras átonas y tónicas, sobre todo las átonas, tales como : mi, me, que, cuyo, quien,  el que, los, las, cuando, mientras, aunque, pero, donde, en, sobre, hasta,  hacia, con, para, cinco mil  noventa y seis, don Quijote, doña, Dulcinea, etc.

同样的,部分重读单词和不重读单词对于他们来说也有难度,尤其是不重读单词,例如:

mi,me, que,cuyo, quien, elque,los, las,cuando, mientras, aunque, pero, donde,en, sobre,hasta,  hacia,con,para, cincomil noventa yseis, don Quijote, doña, Dulcinea, etc.

De las palabras tónicas, sólo ofrece dificultad a veces el verbo en su infini-tivo y en tiempo pasado : para ser, ha trabajado, etc.

至于重读单词,只有动词不定式和过去时,偶尔对他们来说比较难

En cuanto a la entonación, los alumnos chinos suelen entonar el español de una manera entrecortada y dura en vez de ligada y suave, puesto que el chino es monosilábico. Por ejermplo : Me lla mo Ma no lo, silabeando, mientras que los españoles lo dicen como si fuera una sola palabra.

语调方面,由于中文属于单音节语言,所以中国学生会习惯性的把西班牙语说的比较断断续续和生硬而很难流畅和柔和。例如: Me lla mo Ma no lo, 中国学生会把这句话一个音节一个音节的发,但是西班牙人会把这句话说的就像一个单词一样。

Los alumnos chinos tienen tendencia a bajar el tono en cualquier circunst-ancia, sea en oración interrogativo o en otros casos en que hay que subir el tono, porque en chino es frecuente bajar el tono. Otros alumnos chinos cantan un poco al entonar el español.

中国学生在任何情况下都会倾向于把语调降下来,无论是在疑问句中还是在本该升调的语句里。这是因为在中文里我们常常需要降低语调。还有一些学生,在说西班牙语时,会有点像在唱西班牙语。

Por otro lado, cabe señalar que muchos sonidos chinos se emiten desde la parte posterior de la boca y los sonidos españoles se emiten desde la parte anter-ior. Además, al hablar, los chinos abren la boca menos que los españoles; por lo tanto, no articulan claro los sonidos españoles, sobre todo las vocales. Algunos amigos españoles dicen en broma que estos alumnos hablan como si tuvieran sopa en la boca.另一方面,值得一提的是,中文里很多音都是通过嘴巴的后部分发出的,但是西班牙语的很多发音都是来自嘴巴前半部分。此外,在说话时,中国人会比西班牙人嘴巴张开的要小,所以他们往往发音发不够清楚,尤其是元音。一些西班牙朋友会开玩笑说,部分中国学生在讲西班牙语时,就像是嘴巴里含了一口汤似的。

En vista de ello, hay que aconsejar a los alumnos chinos que pronuncien y entonen el español de una manera suave, ligada y nítida, que emitan los sonidos españoles por la parte anterior de la boca y que, al hablar, abran debidamente la boca para articular bien las vocales y otros sonidos,这些西班牙朋友,建议中国学生在说西班牙语时发音要柔和,连贯和清晰一点,应该从嘴巴前部发音,并且适当的张大一点嘴巴,更好地发清楚元音和其他的音。

Sintetizando, para los chinos, la pronunciación y entonación españolas se caracterizan por ser “ suaves, ligadas, delanteras y nítidas ”.

简而言之,西班牙语的发音和语调应该是“柔和,连贯,清晰,注意用嘴巴前部发音”。

OBRAS CONSULTADAS  参考书目

T. NAVARRO TOMAS , MANUAL DE PRONUNCIACION ESPANOLA, CON SEJO SUPEROR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS,1974

ANTONIO QUILIS., CURSO DE FONETI CA Y FONOLOGIA ESPANOLAS,1979

T. NAVARRO TOMAS, MANUAL DE ENTONACION ESPANOLA, EDICIONES GUADARRAMA, 1982

THE END
0.《西语助手》西语在线词典西语翻译西语动词变位常用字符: Á á É é Í í Ó ó Ú ú Ü ü Ñ ñ 词典/翻译 文档翻译 同声传译 AI写作 下载桌面版 下载手机版 每日西语听力 西班牙语AI纠错 每日西班牙语听力 本月热门搜索 提示:输入西班牙语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找niño只需输入nino即可 jvzq<84ep24fumnev0io1
1.英译西班牙语在线翻译工具中英文/日语实时互译极速翻译英文 西班牙文 极速翻译 0/1000 翻译结果 热门翻译工具 英译中 英译日 英译法 英译德 英译西班牙语 英译意大利语 英译葡萄牙语 英译越南语 英译泰 英译阿拉伯语 英译俄 英译希腊语 英译荷兰语 英译波兰语 英译丹麦语 英语译瑞典语 英译韩 中译英 中译韩 中译日 中译法 中译德 中译西班牙语 jvzq<84hcpj0wjv0et0v{fpungug8;0jvsm
2.西班牙语英文怎么写西班牙语英语怎么说及英文单词沪江词库精选西班牙语英文怎么写及英文单词、英语单词怎么写、例句等信息 Spanish 相似短语 Spanish athleten. 吹牛者 spanish irisphr. 西班牙鸢尾 spanish heathphr. 葡萄牙石楠 spanish guineaphr. 赤道几内亚 Spanish draba西班牙葶苈 spanish gourd南瓜 Mexican Spanish墨西哥的西班牙语 jvzquC41yy}/j~okcpm/exr1ekqv1;:98:e.39:993;188
3.西班牙语和英语接近吗?西班牙语学习资讯4、西班牙语在中国没有像英语那么好的语境。但是西语现在的需求越来越大,在未来很多年内,肯定是非常有市场和竞争力的一门语言。毕竟现在会说英文的人已经多到不忍直视了。 5、英语的词比西语的词多、丰富,因为英语已经融入了大量的来自其他各种语言的词汇,但是也不要怕,一般的人常用的词不算太多。 jvzquC41o0qpqujctp4dqv4ncpmvcpj142782B7:1::73?50jvsm
4.西班牙语自己的选择自由使用英文或法文”,“任何人都不得为这种政策设置障碍”, 这一政策也必须适用于三个经济委员会的工作语文,即:欧洲经济委员会,俄语;拉丁美洲和加勒比经济委员会,西班牙语;西非经济委员会,阿拉伯语。 daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org jvzquC41yy}/nrsiwgk/exr1ejoog|j/gpmmk|m1vtgouufvkqt0'N='C7+CH.J9':L&CM*G9'>:'B>'G:+BH.FF0jznn
5.英文词源——法语西班牙语古希腊语未雨愁眸英文词源 —— 法语、西班牙语、古希腊语 未雨愁眸 tensorflow群469331966 博客园::首页::新随笔::联系::订阅::管理 公告 昵称:未雨愁眸 园龄:11年6个月 粉丝:96 关注:0 +加关注 <2025年10月> 日一二三四五六 2829301234 567891011 12131415161718jvzquC41yy}/ewgnqiy/exr1oviop8u1;6824>50jvsm
6.《【中商原版】Let'sLearnSpanish来学学西班牙语英文原版儿童当当中华商务进口图书旗舰店在线销售正版《【中商原版】Let's Learn Spanish 来学学西班牙语 英文原版儿童图书 教辅类书籍 Aurora Cacciapuoti 4到6岁》。最新《【中商原版】Let's Learn Spanish 来学学西班牙语 英文原版儿童图书 教辅类书籍 Aurora Cacciapuoti 4到6岁》简jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs03:6;95:97=;0jvsm
7.西班牙语的发音规则西班牙语的发音规则 西班牙语在语音、词汇、语法体系等方面继承了拉丁语的特点。共有24个音位,其中有a、e、i、o、u,5个单元音 和19个辅音。b和v的发音相同,h不发音。此外还有大量二合元音和三合元音。以下是小编整理的西班牙语的发音规则,欢迎阅读与收藏。 jvzquC41yy}/qq6220ipo8ugkz{o1\ucpkyi1;83956/j}rn
8.现代西班牙语语法实用指南英文版PDF电子书免费下载Modern去卓越亚马逊购买现代西班牙语语法实用指南中文版英文版现代西班牙语语法实用指南(Modern Spanish Grammar: A Practical Guide)简介: This new edition of the bestselling Modern Spanish Grammar: A Practical Guide is an innovative reference guide to Spanish, combining traditional and function-based grammar in ajvzq<84yyy4rensinkyi0lto1ghpqt4428?/j}rn
9.英语、韩语、俄语、阿拉伯语、西班牙语……这本译成8个语种的川版好书目前,《不断裂的文明史》向海外多个国家和地区输出包括英语、韩语、俄语、阿拉伯语、西班牙语等8个语种。其中,英文版将由施普林格·自然出版集团推出,韩文版将由景仁文化社推出,俄文版将由俄罗斯涅斯托尔出版社推出。“英文版和韩文版入选了国家社科基金中华学术外译项目,签约享誉世界的一线学术出版集团施普林格·自然集团,俄文版入选2021年‘丝路书香’ jvzquC41ukiiwjs0ueum0lto0et0ip}y146339>17:892:540jznn
10.SISU文研|藏品博览系列四:纸币上的文字——拉丁字母图片:1分纸币(1991年版),正面写有“un centavo de córdoba”(西班牙语:“一科多巴分”),人像是西班牙殖民航海家弗朗西斯科·埃尔南德斯·德·科尔多巴(Francisco Hernández de Córdoba,?—1517);纸币背面是国徽和国花鸡蛋花“Sacuanjoche”。 荷兰语(苏里南) jvzquC41cos/uqnuw0kew7hp18:07j4e339:6j6789<31yfig0nuo
11.现代西班牙语第一册课文+答案.pdf然后我们接触到了西班牙语和英文不同的地方 那就 是西语有性和数的变化 Paco y Ana son amigos 需要注意的是 主语中既有 阳性名词又有阴性名词的时候 相应词的变化取阳性 这节课呢 我们主要学习一下职业表达方式 正如课文题目 Qu es 这个 qu 在这里相当于英文的 what es 是动词 ser 的第三人称单数的变位 jvzquC41o0xfp{jpfqi/exr1r/:3;9;5;;4ivvq
12.西班牙語她會說流利的英文與西班牙語,在 拉丁美洲及美國更具有良好的聲譽。在各種關於替代醫學、產品開發與品質控制主題的研討會上,她是非常受歡迎的演說者,另外在備受推崇的期刊上,她也是一位保健專欄作家。 amaglo.stemtechbiz.com.tw Fluent in English and Spanish, Paola has achieved a solid reputation in both jvzq<84ep0rjppzgg0ipo8*G6'H9'JI'G8+:8.=9/'K9'AG'D3+F:.FH'CJ0'N<'DH+CD.J:'CJ&CO4'G:+B7.GH'G=&:O*CF'K8'A>';;+F:.FC';K/j}rn