认证主体:王**(实名认证)
IP属地:天津
下载本文档
1、墨西哥西班牙语与传统西班牙语的差异分析摘 要:十五世纪末,西班牙语随着西班牙对拉美的殖民运动来到美洲大陆,成 为拉丁美洲大部分国家的官方语言。然而,由于历史、文化等影响,每个国家的西班牙语 都各具特色,与西班牙本土的传统西班牙语产生一定的差异性。墨西哥作为拉美大国之一, 有着自己悠久的文化和历史,随着时间的变迁,这里的西班牙语逐渐形成了自己的特色。 通过墨西哥西班牙语与传统西班牙语语音、语法和词汇三方面的比较,可以帮助我们更深 入地了解墨西哥西班牙语特色,更好地进行双边的沟通和交流。关键词:西班牙语;差异性;墨西哥;特色;比较众所周知,西班牙语是联合国的六大官方语言之一,也是仅次于英语和汉语的
2、世 界第三大语言。除了西班牙本土以外,以西班牙语作为官方语言的国家主要集中在拉丁美 洲。自十六世纪起,西班牙的美洲殖民运动便将西班牙语带到美洲各地,融合了当地土著 语言、历史、文化等各方面因素,形成了各具特色的本土西班牙语。墨西哥作为拉丁美洲大国之一,拥有其独特的历史文化背景,它既是西班牙在美 洲进行殖民统治的重要根据地,又是美洲印第安文化的发祥地之一。经过几百年的变迁, 墨西哥的西班牙语融合了当地的土著文明,逐步形成了具有其特点的西班牙语。而在拉美 所有使用西班牙语的国家中,墨西哥的西班牙语被认为最为接近传统西班牙语语言学的规 范和标准,这跟墨西哥在较早时期便已达到较高层次的文化水平有关。从
3、历史资料中可以 看到,墨西哥不仅在十六世纪 30 年代就创办了新大陆最早的印刷厂,而且还于 1551 年建 立了墨西哥第一所高等学校墨西哥国立自治大学(Universidad Nacional Auto nomade Me xico ),该大学也是拉丁美洲地区历史最悠久和规模最大的综合性大学。然而,虽 然墨西哥的西班牙语十分接近传统西班牙语,但两者在语音、语法、词汇等各方面仍然有 着一定的差异性,这和当地的历史、地理、文化以及语言的影响是分不开的。为了更好的了解墨西哥西班牙语各方面特色,本文就墨西哥西班牙语与传统西班 牙语进行比较,从语音、语法、词汇等方面对两者之间的差异性进行比较说明。1.
4、语音上的差异在进行语言的沟通交流中,语音语调方面的差异是最先让人察觉到的,因此,本 文先从语音方面入手,对墨西哥西班牙语的语音特色及与传统西班牙语语音差异性进行分 析。1.1 未被弱化的辅音发音和西班牙大部分地区的辅音弱化的特点不同,墨西哥西班牙语并没有弱化辅音的 发音,它系统地保留了两元音之间的浊辅音 /b, d, g/ 的发音,并认为对它的省略或弱化 是一种不礼貌的、没有教养的行为。因此,墨西哥西班牙语保留了词尾 -ado 的舌尖前音的 发音方式以及在 /kst/ ( extraordinario , texto ), /ksk/ ( exquisito ), /nst/(construi
5、r ) , /bst/ (abstract。 ) , /ks/ (examen, satisfacci o n), / kt/ (acto ), /tl/ ( atlas )等组合中所有辅音音素的发音。例如,词汇amado, partido , nada 在墨西哥西班牙语中,保持清晰的 /d/ 的发音,而在西班牙大部分地区的发音中,通常弱化为 amao, part i o, naa。除此之外,在墨西哥大部分地区,“ s”在所有音节中的发音仍被完 整的保留,只有小部分沿海地区会有部分弱化省略的现象。而墨西哥高原地区“s”的发音问题已成为众多语言学家关注的语音学问题之一。1.2 被弱化的元音发音而
6、与上述未被弱化的辅音现象相反,墨西哥西班牙语中元音的发音被弱化了。在 大部分墨西哥地区,都存在着非重读元音的弱化现象,如 trastes /trast ? s/ 。这一弱化现象特别体现在与/s/音相连的元音中,如在/s ? s/结构中,其次是在/t ? s/、/p ? s/、 /k ? s/、/d ? s/、/m? s/和/n ? s/中。因此,pesas、peces和pesos的发音在墨西哥西班 牙语中是几乎相同的,都为 pes? s 。另外,也有部分墨西哥人会弱化或省略其他位置 的元音,女口 c o mo st a-s c o mo est a s、palabr - palabras ,
7、much s grac s -muchas gracias 等。1.3 seseo 现象seseo 现象即指辅音 c 在与元音 e 和 i 拼读时,以及辅音 z 和各元音拼读时,其 c 、 z 的发音和 s 的发音相同,都为齿龈擦清辅音 / s/ 。这种现象广泛出现在墨西哥的西 班牙语中(同样也存在于西班牙加那利群岛、安达卢西亚大部分地区以及美洲的西班牙语 中),但传统西班牙语则不同,在传统西班牙语中,辅音c (与元音e, i拼读)和z都发成舌尖齿间擦清辅音/ 0 /音。1.4 语音语调墨西哥西班牙语的语音语调受到各方面的影响,如一些土著语言的影响、来自西 班牙本土不同地区的方言的影响以及来自
8、世界各地的移民所带来的语言的影响等。在这些 影响之下所形成的墨西哥西班牙语,融合了各方特色,创造了一种具有墨西哥特色的混合 语音语调。总体来说,墨西哥西班牙语的语调起伏较传统西班牙语来说更明显一些,语速 也相对更快一些。当然,因为地理环境等因素,墨西哥国内也因为地区的不同而存在着一 些不同的语音语调,如新莱昂州、锡那罗亚州、尤卡坦州、墨西哥城、哈利斯科州等等。2. 语法上的差异语法是学习语言的重要前提和基础,而受到当地各种因素的影响,墨西哥西班牙 语的语法一定程度的被本土化,与传统西班牙语之间产生了一些较为明显的差异性,这些 特色有些是只存在于墨西哥西班牙语中的,而另一部分则在其他美洲西班牙语
9、中也可以发 现其踪影。因此,本文着重列出了墨西哥西班牙语中比较有代表性的一些语法特色。2.1关于和前置词“ desde”、“ hasta 有关的某些用法 墨西哥西班牙语相较于传统西班牙语在语法上的一个特殊之处体现在前置词“desde”和“ hasta 的使用上。在传统西班牙语中,两者分别表示一个未完成或持续行 为的开始和止迄,而在墨西哥西班牙语中,两者不仅仅代表了开始和止迄,同时也用作强 调某个动作发生的具体时刻。例如:Regrese desde el s a bado (我周六就已经回来了)/Se cas o hasta los 40 a ? os (他直到四十岁才结婚)。在这两个例句中,“
10、desde和“hasta两个前置词起到了加强语意的作用,强调了点动作 regresar (回)和casarse(结婚)发生的时间,而在传统西班牙语中,则通常会用Ya el s a bado regres e (我周六就回来了)和 Se cas o cuando ten i a ya 40 a ?os (他四十岁结婚)来表达。另外,在具有墨西哥方言特色的句法中,前置词“ hasta 在表示动作止迄的时候,其使用也与 传统西班牙语的句法有所差异,这个差异主要表现在否定词“no”的使用上。例如,在回答“? A que hora comienzas a desayunar ?(你几点开始吃早饭?)”
11、此类问句时,墨 西哥西班牙语通常会回答“ Yo desayuno hasta las 9 ”(我到 9 点才吃早饭),而同一 意思在西班牙则会表达为 Yo no desayuno hasta las 9 。墨西哥西班牙语中说 Hasta que tome la pastilla se me quit o el dolor. (直到吃了药,我才不疼了),而在西班牙则 用 Hasta que tom e la pastilla no se me quit o el dolor 来表达。2.2前置词“de”在从句中的一些用法除了前置词“ hasta ”和“ desde以外,在墨西哥西班牙语中前置词“
12、 de在某 些从句中的用法也与传统西班牙语有所不同,这一现象称之为deque smc或quei smc现象,主要表现在以连接词“ que”连接的从句中,有些在传统西班牙语中不需要使用前置词“de”的时候,在墨西哥西班牙语中会加上“ de,比如:Resulta de que no lo pude hacer.(结果是我做不了这件事儿。)Le dije de que no lo hiciera.(我告诉过他不要做这件事儿。)而在传统西班牙语中需要加“ de”的时候不用“ de,例如:Estoy seguro_ que lo har a . (我很确定他会去做这件事。)Me asegure _ qu
13、e se lo dieran. (我确定他们把东西给他了。)No tengo duda_que lo har a . (我不怀疑他会做这件事儿。)众多语言学家一直在寻找出现这个现象的原因。他们发现有一部分原因是因为前 置词,特别是“ de的用法的不稳定性;另一部分则是由于词组结构之间的交叉使用:“Espero que venga (我希望他来)”和“ Tengo la esperanza de que venga (我对他 能来抱着希望)”会变型成“ Espero de que venga (deque smc)禾口“ Tengo la esperanza que venga(quei smc
14、)。2.3 宾格代词和与格代词的复指的用法在传统西班牙语中,指代直接宾语的代词被称为宾格代词,而指代间接宾语的代词则被称为与格代词,而宾格代词和与格代词的“数”会根据其对应的宾语的“数”来进 行变化,也就是说,当间接宾语是复数时,与格代词也会相应的变成复数。而在墨西哥西 班牙语中,当一个动词的间接宾语在语义上为复数时,并不将其对应的与格代词变为复数, 而是将宾格代词变为复数。例如:Se lo dije a Juan (我把这件事告诉了 Juan)( Juan 为间接宾语),其中, “se”为与格代词“ le”的变体,指代间接宾语,而“ Io”为宾格代词,指代直接宾语。Se los dije a
15、 Juan y a Pedro (我把这件事告诉了 Juan 和 Pedro)( Juan和Pedro为间接宾语),同样,“ se”为与格代词,“ los 为宾格代词。可以看出,在墨西哥西班牙语中,当间接宾语由单数“Juan”变成复数“ Juan和Pedro”时,句子中指代直接宾语的宾格代词“ Io ”变为复数“los ”。而在传统西班牙语中,间接宾语的单复数所影响的只是与格代词,并不影响宾格 代词。Se Io dije a Juan(我把这件事告诉了 Juan)这里的“ se”为单数与格代词“le ”的变体。Se Io dije a Juan y a Pedro(我把这件事告诉了 Juan
16、和 Pedro)这里的“se”为复数与格代词“ les ”的变体。2.4 后缀“ -le ”的用法在墨西哥大部分地区,人们总是习惯于在命令式变位动词后面加上后缀“ -le ” 来表达强调的含义,例如:Jose, co rrele porque se va el cami o n.(何塞,快跑,卡 车就要开走了。)后缀“ -le ”的这一特殊用法,是由传统西班牙语中的与格代词“ le ”和纳瓦特 尔语中以字母“ le ”结尾的感叹句相结合而形成的。由于这个结合,后缀“ -le ”在墨西 哥西班牙语中还被赋予其他含义,如在副词或感叹句中表达强调,例如? o rale !?e pale ! ? Qu
17、id bole !等用法。2.5 无人称动词 haber 的人称化墨西哥西班牙语与传统西班牙语在无人称动词 haber 的使用上也有很大的差异。 在传统西班牙语中,动词 haber 仅用在无人称的句子中,例如 En la habitaci o n, hay una mesa muy grande (在房间里有一张很大的桌子)。而在墨西哥西班牙语中,则将 haber 人称化,即将传统西班牙语中 haber 的宾语作为其主语使用,如 hubieron muchas fiestas(有很多节日),其中 muchas fiestas 作为hubieron (haber)这个动词的主语使用。这一现象同样
18、延伸到 haber 的辅助动词上,如 van a haber muchas fiestas (将要 有很多节日),debi an haber m a s de cien personas(应该来了一百多个人)。2.6 第二人称复数的弃用墨西哥西班牙语和大部分美洲西班牙语一样,基本不再使用第二人称复数vosotros (你们),包括它的代词形式以及动词变位的形式。取而代之的是第三人称复数ustedes (您们)。? Ni ? os! ? Tienen que volver a casa!(孩子们!你们该回家了!)其中动词 tener 按照第三人称复数变位为 tienen 。此外,表示第二人称复数的物主 人称代词 vuestro 一词也由第三人称复数 suyo 或 de ustedes 代替。这一现象产生的原因, 是因为在墨西哥西班牙语中, ustedes 这一人称代词具有两个含义,其一是和传统西班牙 语一样为“您们”,其二则是表示“你们”,正因为如此在墨西哥人们就直接用ustedes代替 vosotros 来使用。2.7 简单过去时代替现在完成时在墨西哥西班牙语中,通常使用简单过去时来代替现在完成时
0/150
联系客服
本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!