(中文)理解当代中国:汉日翻译
(英文)UnderstandingContemporaryChina:Chinese-JapaneseTranslation
课程性质
必修
考核类型
考试
课程学分
课程学时
34
课程类别
专业发展课程(专业核心课)
适用专业(类)
日语
二、课程描述及目标
(一)课程简介
《理解当代中国:汉日翻译》课程是本专业(类)的一门专业拓展必修课程,旨在培养学生的中日文双语转换能力,特别是“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。课程注重翻译技巧训练,培养熟悉日本和中国的相关情况,在理解两国文化差异的基础上,熟练掌握中日文互译的技巧,尤其要掌握中国时政文献译成日语的技巧。本课程主要包括翻译理论、翻译技巧、时政文献翻译训练等项目。
(二)教学目标
本课程通过日汉双语互译训练,使学生掌握翻译的基本方法和技巧,理解两国文化差异。根据不同文本,结合具体语境,找出与其文化环境相适应的语言表达。熟悉两国相关情况,理解两国社会文化差异。培养精通国际事务的跨文化交际能力和“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。
知识目标
课程目标1:熟练掌握中日文互译等翻译理论;
课程目标2:熟练掌握中日文互译等翻译技巧;
能力目标
课程目标3:具备良好的日语语言综合运用能力和跨文化交际能力;
课程目标4:具备“讲好中国故事,传播中国声音”的能力;
素质(含思政)目标
课程目标5:理解文化差异,熟悉日本社会文化知识。培养文化理解能力;
课程目标6:增强四个自信,熟悉中华传统文化,培养民族认同感。
三、课程目标对毕业要求的支撑关系
毕业要求指标点
课程目标
1-3:熟练掌握日语语言文化基础知识。(日语)
课程目标1
2-1:具备良好的日语语言综合运用能力。(日语)
课程目标2
3-4:具有良好的人文和科学素养、国际视野和中国情怀。(日语)
课程目标3
2-3:具有良好的自主学习能力、实践能力以及运用专业知识进行思辨的能力。(日语)
课程目标4
1-6:了解日本的历史和当代社会的基本情况,熟悉中日文化的主要异同。(日语)
课程目标5
3-3:具有良好的思想政治素质、较强的法制观念、高度的社会责任感和诚信意识。(日语)
课程目标6
四、教学方式与方法
本课程通过大量的实例归纳、分析和讲解,让学生总结并掌握中日两国语言中带有规律性的异同现象。熟练掌握超长句,省略句,成语等不同语序不同文体的翻译方法和技巧。能够区分不同文本,并能根据不同的文化环境,找出适合目的语文化的表达方式。同时强化学习者对中日两国文化差异的理解,培养思辨能力和跨文化交际能力及“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。