孙谦《新柔巴依集》被译为第六个语种:罗马尼亚语

穆斯林诗人,自由撰稿人。五十年代生于陕西省宝鸡市。八十年代初开始诗歌写作,致力于在经验感知中探索人性与存在的多重主题:如文化历史的再发现,土地伦理,孤独与乡愁,生死与时间,宗教感知与心理分析等等。出版诗集《风骨之书》、《新月和它的反光》、诗画合集《人马座升空》(与人合著)《苏菲绝唱——穆斯林三部曲》等多部。曾有作品译介为日语、英语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语和阿拉伯语。

孙谦全集:

以下依次为中文、英文、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语

这孤独漫步者的短歌

无意为帝国的落日加冕

就像青花瓶上反射的光影,只在

静默的一瞬间,照亮这个冬天

Quatrains of reclusive roamer were not meant

for the coronation of an empire in its afterglow

Like lustre and reflections on a blue-white porcelain vase

peacefully set the winter horizon aglow

Quadras de vagabundos solitários não foram convidadas

para a coroação de um império no seu resplendor decadente

Como lustre e reflexos numa porcelana azul e branca

pacíficas  incendeiam o horizonte vermelho incandescente

Non era intenzione di queste quartine di un vagabondo solitario

coronare un impero nel suo riverbero del tramonto

Come il lustro e i riflessi di un vaso di porcellana bianco e azzurro

Emanano pacifici bagliori nell’orizzonte invernale

Aceste catrene ale unui vagabond solitar nu erau destinate pentru

încoronarea unui imperiu după gloria sa.

Ca strălucire și reflex într-o vază de porțelan albastru cu alb

desenează pașnic orizontul de iarnă radiantă.

抓取词,就是抓取奇迹

抓取词,就是抓取烙印和诫言

在容易迷路和丧失记忆之处

把词置于你的天园

To grasp a brief word, means grasping a miracle

When you took it in firm grasp, you have firemarks and commandments

At the labyrinthine crossroads

words made your garden so fragrant

Tomar a palavra breve, quer dizer agarrar um milagre,

marcas de fogo e mandamentos, quando o seguras firme,

Nas encruzilhadas do labirinto

as palavras tornam o teu jardim tão fragrante

Nel cogliere una breve parola cogli un miracolo

Quando la prendi in pugno, prendi segni di fuoco e comandamenti

All’incrocio labirintico

Dissemini parole per profumare il tuo giardino

La captarea unui cuvânt scurt, captezi un miracol.

Când îl iei cu fermitate, obții urme de foc și porunci.

La încrucișarea labirintică

răspândești cuvinte ca să-ți faci mirositoare grădina.

这些语词像一群石头一样

感到了海浪撞击的力量

这些成熟的语词找到了自己

犹如海底的沉船遗物重见阳光

Like a herd of stones whipped forward

The impact of oceanic waves in them left traces

These mellow words found their emblematic forms

Like a sunk wreckage giving the long-lost sunshine an embrace

Como um rebanho de pedras chicoteado para andar

O impacto de ondas oceânicas deixou-lhes as marcas de um traço

Estas palavras maduras encontraram as suas formas emblemáticas

Como um náufrago a afundar dando ao sol um derradeiro abraço

Come un gregge di sassi che avanza a colpi di frusta

In loro l’impatto delle onde dell’oceano ha lasciato tracce

È lì che sono state trovate le forme emblematiche di parole miti

Come relitti che abbracciano i raggi del sole a lungo assenti.

Ca o hoardă de pietre biciuite drept înainte

izbitura valurilor a lăsat urme în ele.

Acolo au găsit cuvinte suave, emblematice formele lor

ca niște resturi ce îmbrățișează un soare pierdut.

你的歌中总有幽暗的云杉

沉重的石头和凋谢的玫瑰

你的歌总有强劲的飓风

把鹰翅留在了高高的崖岸

Your songs were brimmed with gloomy spruces

loaded with stones and overgrown with roses fading

Hurricanes whistled through them

abandoning on towering escarpment pieces of an eagle-wing

Tus canciones están colmadas de abetos sombríoscargados de piedras y cubiertos de rosas desvaneciéndose;silban huracanes a través de ellosabandonando en la escarpa un trozo de ala de águila.

As tuas canções transbordavam de abetos sombrios medonhos

repletas de rochedos e rosas gigantescas a murchar

Furacões sopravam através delas

deixando em torres escarpadas pedaços de asas de águia a abandonar

Le tue canzoni sono orlate di tristi abeti

colmi di pietre e rose rampicanti sbiadite

In mezzo vi fischiano gli uragani

Abbandonando sul burrone pezzi d’ala d’aquila

Cântecele tale sunt pline de brazi sumbri

dispărând încărcați cu pietre și acoperiți de trandafiri;

uragane șuieră prin ei

lepădând pe coastă o frântură de aripă de vultur.

你所言及的疾速消亡

一切安息可在内心

春花的祭奠与秋月回望

诗卷与挽歌低沉

All ephemerality in your words vanishes swiftly

Tranquility resides nowhere but in the velvety hearts

The autumn moon is a flashback of the spectacular funeral of flowers’ prime

When they rested in elegies and rhythmic bars

Tudo o que é efémero nas tuas palavras suavemente se extingue

A tranquilidade está somente nos corações de veludo

A lua de outono é o recordar da plenitude das flores no seu funeral

Quando  elas se encontravam em elegias e rítmico entrudo

Tutto l’effimero delle tue parole sparisce veloce

La tranquillità dimora solo nei cuori vellutati

La luna autunnale è spettacolare funerale di fiori nel fulgore

Del loro tempo quando le piante riposano in elegie e ritmo

În cuvintele tale efemerul se risipește cu repeziciune

Calmul nu stă nicăieri ci în inimile gingașe.

Luna de toamnă e un funeral spectaculos de flori de mâna- ntâi,

când plantele s-au odihnit în elegii și ritmice bare.

被遗忘了的星辰之光

穿透了沉积的悲伤

就像被记取的人与事

弥漫着一层忧思怅惘

Constellations twinkling into oblivion

Seeped through the delta of sorrow

Like the wisps of reminiscence clinging on the mind

Taken with faint moroseness into tomorrow

Constelaciones parpadean al olvidose filtran a través del delta del dolorcomo espirales de reminiscencia que se aferran a la mentecubiertas de débil morosidad y llevadas al mañana.

Constelações a cintilarem para o esquecimento

Escoadas pelo delta da dor malsã

Como mechas de reminiscência  agarrando-se à mente

levadas com esbatida lentidão para o amanhã

Le costellazioni luccicando verso l’oblio

Si sono infiltrate nel delta del dolore

Come ciuffi di rimembranze che si attaccano alla mente

Coperti di un lieve risentimento e trasportate verso il domani

Uitării îi pâlpâiesc constelații

se filtrează prin delta durerii

precum spirale de reminscențe ce se agață de minte

acoperite cu o firavă întârziere și duse spre ziua de mâine.

英文译者:

殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语等,发表包括美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《La Macchina Sognante》、英国《新阿拉伯人报》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,收录入《Caminos sin fronteras》等选本,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年“诗 ╳ 影 ╳ 艺”跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、玻利维亚、厄瓜多尔等的120余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。2020年策划“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读&表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。

西班牙语译者:

弗朗西斯·西曼(Frances Simán):通信专家、翻译家。“安利坎托诗歌工作坊”联合发起人,组织每年一度在洪都拉斯举行的安利坎托诗歌周,尼斯尼格罗出版社编辑部特约作家。曾西译多位美国、英国、土耳其、塞尔维亚、罗马尼亚、奥地利、巴勒斯坦、格鲁吉亚、中国和匈牙利诗人的作品。现居洪都拉斯。

葡萄牙语译者:

保罗·拉莫斯(Paulo Ramos)

1992年至今已创作诸多诗歌作品,将诗歌视为语词与音声的一种编年记录,听觉与知觉的信息收录。

皮娜·匹科洛(Pina Piccolo)

生长于意大利及加州伯克利,在加州大学伯克利分校获得博士学位,现居意大利。诗人、翻译家、视觉艺术家,《La macchina sognante》联合创始人及管理团队成员。

罗马尼亚语译者:

伊莉莎贝塔·博灿(Elisabeta Boțan)

2002年,定居西班牙马德里阿尔卡拉∙埃纳雷斯堡。

从事罗马尼亚语、西班牙语双语写作,作品被译为英语、法语、希腊语、意大利语、保加利亚语和加泰罗尼亚语。

担任众多罗马尼亚文化杂志(《文学咖啡厅》、《故土》、《文学纪实》、《Literatorul》、《布加勒斯特大都会图书馆馆刊》、《文学语法》、《文化空间》、《Literadura》、《伊萨卡》等)特约编辑,还与多国当代批评与诗歌类西班牙语杂志合作(《批评家》(西班牙)、《数码脉搏》(西班牙)、《Álora》、《栏中井》(西班牙)、《枸橼花诗刊》(西班牙)、《“三千”:Diario Co Latino(拉美日报)文化增刊》等)。

2019年主编的双语诗选《HORIZONTESPOÉTICOS》(“诗歌地平线”)(Editorial Antim Ivireanul),在2019年高迪亚穆斯的布加勒斯特国际书展上(每年一度)展出,并被大型报业集团AGERPRES推荐为当日“十大文化事件”之一。选集精选了来自11个国家25名诗人的代表作品。

THE END
0.2023年国家公务员考试外交部常见问题解答今年我部单设职位招录阿拉伯语、朝鲜语、德语、俄语、法语、日语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、柬埔寨语、蒙古语、老挝语、越南语、印尼语、土耳其语、波斯语、匈牙利语、白俄罗斯语、希腊语、塞尔维亚语/克罗地亚语、亚美尼亚语、乌克兰语、哈萨克语、荷兰语、挪威语25个非通用语专业,相关考生须报考对应非通用语职位jvzq<84yyy4djrsciy/q{l1jvsm1tx|e1mk1;5443606;d765=987mvon
1.首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播大连外国语大学高级翻译学院院长李春姬公布大赛获奖名单。李院长表示,大赛旨在培养高素质中译外翻译人才,推动中国文化走出去,向世界表达中国。本届大赛设立英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、日语、德语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语共计10个语种的汉译外比赛项目。从7月1日开始,截至8月31日,各语种报名人数共计10jvzquC41yy}/fuzhn0kew7hp1ktgq86268523?6:0jzn