考研英语翻译技巧之转换()

词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类。

(一)英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词

(1) The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man.因此,对于一个从事社会活动的人来讲,培养一种爱好和新的情趣方式,乃是至关重要的对策。

(2) The Red Army Men marched on bravely against the piercing wind.红军冒着刺骨的寒风英勇前进。

(3) All were unconscious that this experience was a test of character; and, when the first excitement was over, felt that they had done well, and deserved praise.大家都没有认识到这番经验却是一次个性的考验,最初的兴奋过去以后,又觉得自己已经干得不错了,理应受到赞扬。

(4) He appeared at her side, breathing audibly, a moment after she reached the stop. She gazed ahead, rigid.她到车站不一会儿,他便出现在她的身旁,听见他喘息的声音。她凝视着前方,表情严峻。

(5) Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential.然而,对所有这两种类型的人来说,变换一下看法、改变一下环境和转换一下注意力都是最基本的需要。

(6) …and it was on the first stage of this journey, in Kenya, that she received the news of her father's death and her own accession to the throne. ……就在此行的第一站肯尼亚,她接到了父亲去世并由她本人继承王位的消息。

(二)英语动词、副词转换为汉语名词、形容词

(1) The inflammation is characterized by red, swelling, fever, and pain.炎症的特点是红、肿、热、痛。

(2) The visiting guests were escorted to the Yellow Crane Tower last Sunday.上星期天,来访的客人和陪同人员一起参观了黄鹤楼。

(3) Our government shows great concern for the Chinese residents abroad.我国政府十分关心海外华侨。

(4) Formality has always characterized their relationship.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。

(5) Most US spy satellites are designed to burn up in the earth's atmosphere after completing their missions.美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。

(三)英语名词转换为汉语形容词、副词

(1) He added: "I understand and respect those views, but I deeply believe in the correctness of my decision." 他还说:"我理解并尊重他们的看法,但我深信我的决定是正确的。"

(2) They came back game and glee.他们兴高采烈地回来了。

二、句子成分转换

句子成分转换是指英语中的某一句子成分译成汉语时转换成另一种句子成分。句子成分转换在主语、谓语、宾语、定语、状语和补语之间展开。例如:

(1) You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies come late.在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。那些迟到的就是大人物。(主语转换为表语;谓语转换为主语)

(2) With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him.由于害怕有人阴谋推翻他的领导,他似乎完全丧失了自信。但所谓的阴谋在很大程度上是他自己假想出来的。(主语转换为宾语,宾语转换为主语)

(3) Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适。(状语转换为谓语)

(4) Her presence of mind had not completely deserted her; but she could not have trusted herself to speak.她还没有完全失去镇静,一时却又找不出话可说。(主语转换为宾语,宾语转换为主语)

(5) This is the unexpected kind of remark that makes me like the colonel; there is a touch of rough poetry about him.正是这种出人意料的言论使我喜欢上了上校。他这个人还有那么点诗意呢。(主语转换为宾语;介词宾语转换为主语)

THE END
0.有道同传有道自研神经网络翻译技术(YNMT),行业领先 2 商务定制 会议场景及专业术语定制,英日韩多语种同传可选 3 安全可靠 私密会议离线部署,同传信息加密管理 适用场景 行业论坛 多语种同传一键投屏 商务洽谈 使用方便价格低廉 电话会议 定制场景服务升级 联系我们了解更多 jvzquC41vqtheqzcp0pwmfq0eun1
1.汉英互译是什么意思汉英互译的翻译音标读音用法例句爱词霸权威在线词典,为您提供汉英互译的中文意思,汉英互译的用法讲解,汉英互译的读音,汉英互译的同义词,汉英互译的反义词,汉英互译的例句等英语服务。jvzquC41o0odkkf0eqs0'N;'D3+9;.J:':H&D:*G6'HB'B7'G:+BH.>3
2.汉语句子翻译成英语的方法技巧其实,汉语翻译英语不是“逐字替换游戏”,而是“意思搬家”——把中文的逻辑和情感,装进英语的“语法房子”里。今天这篇文章,咱们就从“拆解句子”到“地道表达”,一步步讲透实用技巧,帮你摆脱“翻译焦虑”,让英语句子既准确又自然。 一、翻译前:先给句子“拆骨架”,别被“修饰词”带跑偏jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1zz45788847mvon
3.把汉语翻译成英语,用英语怎么说相似问题 英语翻译 英语翻译 你能把那个句子翻译成汉语吗?用英语怎么说 特别推荐 热点考点 2022年高考真题试卷汇总 2022年高中期中试卷汇总 2022年高中期末试卷汇总 2022年高中月考试卷汇总 二维码 回顶部©2021 作业帮 联系方式:service@zuoyebang.com 作业帮协议jvzquC41yy}/|‚gcpi4dqv4swgyukxs1cg>dfB;34;l5emig;8?38B>89e=3hn>40jznn
4.汉语翻译英文(精选5篇)英语和汉语中都有很多成语,英汉文化的差异在成语上也有反映。文化的差异对成语翻译过程中的语义理解和传达均有着一定的干扰和影响。因此,在英汉成语的翻译活动中,我们不仅要考虑语言差异,还要考虑文化差异,根据英汉文化习惯和背景的不同,采取适合于各自文化的语言表达方式来翻译成语。jvzquC41yy}/3vnujw4dqv4jcq}fp868:9690qyon
5.汉法互译是什么意思汉法互译的翻译音标读音用法例句爱词霸权威在线词典,为您提供汉法互译的中文意思,汉法互译的用法讲解,汉法互译的读音,汉法互译的同义词,汉法互译的反义词,汉法互译的例句等英语服务。jvzquC41o0odkkf0eqs0'N;'D3+9;.J8'D9&;>*G6'HB'B7'G:+BH.>3
6.在线英语翻译汉语在线英语翻译汉语 选择内容,点击功能区“审阅 - 翻译“调出右侧的翻译窗口查看结果。操作设备: 电脑 操作系统: windows 10 操作版本: WPS Office 2019 PC个人版 此内容对你有帮助吗? 有帮助 无帮助 学堂自习室为用户交流问答内容,未经官方精选加工。但海量内容中,不乏一些有价值技巧,仅供各位同学参考学习。学习官方jvzquC41yy}/yyx0ep5mgjwpkpm0txto1f536;>:5
7.汉语翻译英文范文习语的意义往往不是其中各个字词的简单组合,更加注重其中的内涵。由于英语与汉语中的习语有着各不同的生存环境与文化环境,因此各自承载的民众文化信息不同。习语的翻译实际上就是两种语言与文化之间的沟通,如何正确、全面地表达出习语的文化内涵,是其翻译最重要的部分。jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1<=2644ivvq
8.欧华词典在线英语汉语翻译词典。西班牙语 德语 意大利语 法语 英语 加入收藏 | 联系我们 jvzq<84gp0uifrhv0eun1
9.关于英语颐浩星邯卓浚菇月蜒袜期咎架囤隧界宿傈关于英语 - 汉语翻译中词义的调整银致梭淄稼氟那扫魁桓阻潮恨啦败阶御啮颇邹闰夺脸澈豆俱警驻殃搐蚂眠悔沧枣模百涩汕挺飘拌慧规痔酬基鬼肯李笛旧涂嚏篷咳饱驴襄窟靠仁舒挺宽童蚌豫呜苞晕斧厕投脉鞭寸另曾巍寝句捶拉慈撇躺王葱傀把峭熄备陋碉孝竟次钻官jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;5391693<4349=6;@760unuo
10.2023考研英语翻译复习指导:理解英汉语言的差异所以,在英译汉时,要尽量把英语的被动句翻译成汉语的主动句,尤其是一些习惯的表达方法,比如: it is said that …(据说……), it is generally considered that …(大家普遍认为……)等这些约定俗成的习惯用法。一般说来,可以把英语句子的主语变成汉语句子的宾语,再将被动语态部分翻译成主动;如果英语句子有 by jvzquC41mcuzcw3zfh4dp87244691:73;5<9:7mvon
11.英译中英译汉翻译服务价格华译网翻译公司而对于汉语翻译英语项目,理论上讲我们应该选择英语是母语而汉语为其第一外语的外籍译员承担,然而鉴于目前外籍译员的中译英价格比较高,国内客户一般不能承担,为此我们一般是先安排国内擅长中译英的译者翻译初稿,然后请母语为英语的外籍译员进行校对。对于英语翻译汉语的项目,我们只需要安排国内擅长英语翻译汉语的译员jvzq<84yyy4djrscvtgouufvkqt/pny1[w_bpMzk1[{ZcwIwka:857xjvor
12.海词词典在线词典在线翻译海词词典是中国第一个在线词典,海量权威词典官方网站。独有2000万词汇,配释义饼图、精细讲解、优质例句,专业提供60个行业11个语种的在线词典和在线翻译服务。jvzquC41fkiu0ls1
13.六年级英语考试答题技巧与复习措施四.汉英翻译答题技巧。 我们现在的翻译题一般时汉语翻译英语题。 1.注意翻译关键词。 2.注意积累一些固定的搭配。 3.注意时态的不同,动词的形式也不同。 4.注意要用汉语的思维进行翻译,并且是怎么通顺怎么来翻译。 能掌握以上学习方法和答题技巧相信我们的英语成绩一定会突飞猛进,最后祝愿所有的英创学子学习进步,jvzquC41yy}/z~jzkng/exr1zwkykok1nk{okjslk{ooi‚z1e3649><0jvsm
14.考研英语翻译技巧之被动语态一、译成汉语主动句 保存原文主语 The meeting is scheduled for April 6th. 会议定于四月六日举行。 Water can be changed from a liquid into a solid. 水能从液体变成固体。 When rust is formed , a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。 jvzquC41{|4dj|n0eqs/ew4m{|~0gw442361987232683=432;=73<97/94ivvq
15.2022翻译硕士招生简章设有英语(翻译、商务英语两个方向)、英语(师范类)、朝鲜语、日语4个本科专业,其中英语专业为山东省首批一流本科专业建设点;设有翻译硕士(MTI)专业学位授权点和MTI管理中心,同时与文学与新闻传播学院联合招收中西文学比较、语言学与应用语言学硕士研究生。jvzquC41y{~z0|iwv0kew7hp14634857275d;;6;c6;949;1rcmf0qyo