下面这张组合图片,记录了极为离谱的一幕:一款号称全球最强大手机翻译器的欧美翻译软件,居然将中文词汇“汉服”全部翻译为“Hanbok(英文:韩服)”,让国人目瞪口呆。
从上图可以看到:在这款欧美翻译软件中输入中文词汇“汉服”,分别用英文、日文、法文、德文、希腊文和意大利文翻译出来,得到的结果全部是“Hanbok(韩服)”。
中国网友一针见血地指出:在外网上面,韩国人通过不断通过刷屏“Hanbok”来污染“汉服”词条,甚至与欧美翻译软件联手,将“汉服”与英文词汇“Hanbok(韩服)”强行捆绑。
有网友就大声呼吁:“国人真的要警惕了,韩国人正在外网上通过控制翻译软件,打响一场剽窃中国汉服的文化侵略战争。”
一、中国网友发现:某欧美知名翻译软件竟将“汉服”的英文翻译为“Hanbok(韩服)”
这件事情最早是被中国网友意外发现的。
在手机上利用这款欧美翻译软件翻译中文单词“汉服”的时候,却发现英文翻译结果为“Hanbok”。
“Hanbok”是什么意思?
从下面的国产翻译软件翻译截图可以看到:在如今的英文词汇中,“Hanbok”就是韩服的意思。
而中文单词“汉服”真正的英文准确翻译“Hanfu”,却被这款翻译软件很有心机地以备选项的方式放在下面。
很显然,如果是外国人,肯定第一眼就认为汉服就是英文中的“Hanbok(韩服)”。
这名网友对此非常迷惑,以为是翻译软件出错了。
然后网友又做了一次测试:将中文单词“汉服”分别翻译成英文、法文、日文、韩文、俄文、意大利文、德文等多种语言。
翻译结果出来之后,让这名中国网友吓了一大跳!
二、号称全球最强手机翻译器的欧美翻译软件,将中文单词“汉服”的所有外文全部翻译为“Hanbok(韩服)”
在手机上面,这款宣称是全世界最强大翻译器的欧美知名翻译软件,居然把中文词汇“汉服”的所有外文都翻译成了“Hanbok(韩服)”,没有一种例外。
英文就不用说,下面是日文的翻译。
哪怕从字形上就可以看到,可以很清楚地看到这款欧美软件将“汉服”翻译为了“韩服”。
为了对比一下:这是某国产翻译软件对汉服的日文翻译结果,非常准确地翻译为了日文“汉服”——两款翻译软件的翻译结果差异非常明显。
下图则是意大利文、希腊文和德文的翻译结果,可以看到,在这款欧美翻译软件里面,中文“汉服”同样是被翻译为了“Hanbok”。
为了增强证据的说服力,我们再把中文“汉服”翻译非常冷门的乌克兰文来进行一次验证。
从下图可以看到,得到了下面红圈处的翻译结果。
我们再把这个乌克兰文翻译结果输入某国产翻译软件进行反向翻译,结果就得出了中文“韩服”的翻译——可以说是铁证如山。
至于韩文就不用说了:这款欧美软件直接就把中文词汇“汉服”翻译为了韩文的“韩服”。
这从下面的反向翻译就可以看得非常清楚。
具有讽刺意味的是:这款来自欧美的翻译软件将中文词条“汉服”无一例外地翻译为了“韩服”,却对外炫耀是全世界最为准确的翻译平台。
三、中国网友呼吁:警惕韩国人与欧美联手,在外网对我们发起文化侵略
不少网友都认为:这个事情绝对不简单,背后意味着韩国人正在与欧美联手,在外网对我们进行更大程度的文化剽窃和侵略。
“韩国人在近代发明了韩服这个概念之后,他们就直接把英文单词Hanbok偷过去,说成那是指代韩服。后来在英文中就用Hanfu来指代汉服,以此与韩服Hanbok进行区别。”
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.