一家三代人的翻译路爷爷工作

刘乐源,1989年生,湖北荆州人,毕业于韩国庆熙大学社会学、政治外交学专业,曾在荆州市外事服务中心担任专职韩语翻译,现就职于荆州职业技术学院,2022年1月起于荆州纪南生态文化旅游区凤凰街道办事处挂任副主任。

说起翻译,我们一家三代人虽非翻译专业出身,但却和不同语种的翻译有着不解之缘。

爷爷是解放前的大学生、进步人士,他的家庭虽谈不上大富大贵,但在军阀混战、多灾多难的旧中国也勉强算得上丰衣足食。在那个风雨如磐的年月,来自异域的炮声,惊醒了沉浸于太平幽梦中的无数国人,环伺多年的东亚恶狼露出了尖牙利齿。

然而中华虽大,却已容不下一张平静的书桌,知识报国的梦想在当时显然不现实。1942年,爷爷毅然来到黄埔军校成都分校参加短训班,投笔从戎,奔赴抗日前线,一本英德词典和数本外语杂志伴随他经历了一次次生死攸关考验,用“翻译”度过人生最暗淡的时光。

新中国成立前夕,在其他同僚、亲友选择去台湾、香港时,爷爷却选择留下,跟随部队起义加入光荣的解放军,后来在部队短训班里学习了俄语。1955年参与武汉长江大桥修建时,爷爷在苏联援华专家的帮助下,尝试翻译了一些图纸资料。

50年代末,爷爷从部队转业到荆州地区工作,仍坚持订阅苏联画报等刊物,同苏联邮友通信交换邮票,不断提升自己的俄语水平。80年末,中苏关系正常化后,爷爷恢复了和苏联邮友的联系,继续交换邮票,阅读俄语刊物,直至1993年去世。近几年,我将爷爷的遗物、藏品整理分类后,先后捐赠给重庆中国民主党派历史陈列馆、广州孙中山大元帅府纪念馆等单位。

父亲从小受家庭环境影响,也在不知不觉间走上“翻译路”。高考恢复的前两年,父亲经常将英语单词纸片插到《毛主席语录》里,以便随时随地记单词。经过几年努力,父亲考上当地一所师范学院物理系,大学期间辅修了日语。他梦想成为一名中学物理老师,但事与愿违,毕业后被分配到了工厂,从事机械设备维护等工作。

当时是80年代中期,当地中日合作医院、企业渐渐多了起来。父亲利用大学时的日语基础,加上后期努力,在日本专家和翻译不在时,自己也能够翻译设备说明书了,同时也在当地结交了不少日本朋友。90年代中期,父亲经常带日本朋友来家里做客,日本客人带来的奇特小礼物、精美邮票和童话绘本让我的童年增色不少。

第一次见到日本人是在我6岁那年,当时很激动,也闹了不少笑话。我问日本叔叔,“您怎么不带钢盔?您的军刀能否借给我玩一下?......”,日本叔叔一脸茫然的看着我反问道,“钢盔?军刀?......”。原来是受《地雷战》、《地道战》等电影影响,童年时的我本能地认为日本人应该都是头戴钢盔或者腰挂军刀,骑着草绿色边三轮摩托车而来的。

我对朝/韩语产生兴趣也是在6岁那年。当时家里书柜上有几本书显得尤为特别,书里的文字和拉丁语字母及汉字完全不同,我觉得很有意思,这种文字像是一种神秘的外星符号,让我产生了想要去解读它的欲望。问过父亲后得知,这些是朝鲜战友和同学送给爷爷的《金日成选集》《与世纪同行》《朝鲜革命歌曲集》等书籍。

从小学到初中,我和几名朝鲜、韩国邮友通信往来,在交换邮票时,也对朝/韩语有了更多了解。后来我到韩国留学、工作6年多,走遍了韩国的每个城市,甚至通过电视台牵线搭桥找到了一名当年和我有过书信往来的邮友,时隔10多年在韩国相见,真是感慨万千。我在韩国庆熙大学留学时,还利用寒暑假就近在韩国外国语大学、高丽大学报读了日语培训班和中韩语翻译课程,为日后从事翻译工作打下了较好的基础。

回国后,我在北京工作了一段时间,2013年回到家乡,成为一名专职韩语翻译。工作两年后,我选择辞职周游世界,两年内陆续穷游了20多个国家和地区,去了爷爷和父亲日记本里多次出现的一些地名:东京、河内、金边、万象、雅加达、莫斯科、柏林、布达佩斯、布拉格......当然,也花光了所有积蓄。当时,作为一名自由译者,我的翻译工作也一直没有中断,穷游的同时为中韩两国的政府机构、企业做了不少笔译。

2017年,旅行结束,我一边读在职研究生一边找工作、参加各种考试。尽管不再从事专职翻译工作,但每天阅读朝/韩语刊物的习惯一直坚持至今。如今在基层工作,虽无节假日和周末,但我每天仍会利用早晨和中午时间阅读朝/韩语刊物,坚持做一些笔译工作。

爷爷早已离去,父亲也已退休,他们所处的时代已成为历史,但我相信他们对翻译工作的热情永不过时,会在家族传承下去。尽管未来翻译之路不会一帆风顺,我仍会坚守初心,发扬传统,不断挑战自我。

ITT考试由韩国法务部认证,韩国国际通翻译协会组织,是韩国规模最大、最权威的翻译资格考试。当年我在韩国留学、工作时对此关注较少,故一直未参加考试。随着中韩两国在经济、文化等各领域的交流合作取得了显著成绩,翻译资格证书的互认互换也是两国翻译行业和翻译从业人员发展的需求和必然趋势。今年恰逢中韩建交30周年,作为一名朝/韩语翻译人员,拥有一张韩国官方承认的翻译资格证书显得尤为重要。

ITT考试在湖北省暂未设置考点,我无法就近参加考试,加上平时工作繁忙,再次和ITT翻译资格证书失之交臂。今年6月29日,我偶然在全国翻译资格考试官网上看到了《CATTI朝/韩语证书申领韩国ITT证书实施细则》,这对于广大朝/韩语翻译人员而言,无异于“及时雨”,也给我们提供了最为广阔的翻译平台和发展机会。

THE END
0.崔燕崔燕, 1980年生,2002年6月毕业于211工程延边大学朝鲜语言文学专业(学士),2005年6月毕业于延边大学亚非语言文学专业(硕士),2005年7月就职于鲁东大学韩国语系,担任“初级韩国语”、“韩国文学作品”、“选韩国语视听”、“韩国民俗学”、“韩国语高级会话”等课程。2012年9月至2016年7月赴韩国崇实大学攻读博士学位jvzq<84yyy4gn7qfw0kew7hp1ktgq863:95439:0jvs
1.통역사는이렇게만들어진다1절차탁마(切磋琢磨),통역사는이렇게만들어진다“총리통역하려면총리아이큐는돼야해!”사극드라마의한장면.고려인태왕이중원을가로질러오랑캐들과jvzquC41yy}/eqf|kfobp7hqo1qsfrhv1pkxuA7851
2.金镛镇《朝鲜半岛历史文化导论》,编著,韩国,宝库社,2023年5月1日。(979-11-6587-482-7 93910) -论文- 《表现在石川林亿龄汉诗中的“豪放之气”》,论文,《韩国语教学与研究》第11期,黑龙江朝鲜民族出版社,2015年6月。(ISSN2095-543X) 《石川林亿龄汉诗对庄子思想的接受》,论文,《韩国古诗歌文化研究》(KCI韩国核jvzquC41yy}/ujfu0unju~3gfw4dp8ig1990e:<3:3g2:A53;1vbin3jvo
3.정작是什么意思정작的音标정작的用法词典 翻译정작 정작的意思、解释 读音: 정짝 基本解释: 真格地 词性: 副词 例句: 单词 정작 的例句|||본래는 그를 놀릴 작정이었으나 뜻밖에도 그는 정작으로 받아들였다.本想跟他开个玩笑,没想到他当真格了。|||정작 너는 jvzquC41o0iicƒnfkct/exr1mtjje}4y1:8768
4.头音规则头音规则,亦称头音法则(두음법칙 initial law)、首音规则或首音法则。是一种出现在朝鲜语中的特殊变音规则。根据朝鲜近代语言学家周时经的理论,头音规则是朝鲜语发音的自然形成的,由此将头音法则的标记法规定为标准朝鲜语的标记法。1948年朝鲜半岛南北分治,朝鲜政府采用首都平壤音为标准朝鲜语,摒弃了1933jvzq<84yyy4dj;pq0eun1qfpiwuzw8yqw{ooi~n|g1
5.百岁北外教授吕霞曾赴朝参战翻译,归国主编首部汉英词典|北京外国语大#百岁外语人以笔为剑守家国#北京外国语大学离休干部吕霞幼年亲历山河破碎,9岁随家人辗转多地逃难。22岁时,身为北外优秀学生的她响应国家号召赴朝鲜板门店参与停战谈判的翻译与文件转运工作,于无声处为祖国争夺话语利刃。归国后,她主持我国首部自编《汉英词典》的编纂,在字斟句酌中架起语言桥梁。吕霞老人以97载人生书jvzq<84hkpgoen3ukpg/exr0ep5kl|14286/9=/4;5eql2kphtsyƒj7::726>3ujvsm
6.南京师范大学属于211大学吗北京:清华大学、北京大学、中国人民大学、北京航空航天大学、中央财经大学、北京师范大学、对外经济贸易大学、北京理工大学、北京外国语大学、中国政法大学、北京邮电大学、中国传媒大学、北京科技大学、北京交通大学、中国农业大学、中央民族大学、华北电力大学、北京中医药大学、北京林业大学、北京工业大学、北京化工大学、中国jvzq<84o0exffryuckrjpp3eqo5KkjsiUwMbqTfq14?::<<40jznn
7.李克鲁李克鲁(朝鲜语:리극로/李克魯,1893年8月28日~1978年9月13日),号“固陋”(고루),庆南宜宁人,朝鲜语学者,爱国知识分子,政治家。 目录 1 生平 1.1 早年生活 1.1.1 出生和求学(1893-1920) 1.1.2 旅欧留学及参与朝鲜独立运动 1.1.3 参与朝鲜独立运动及朝鲜文研究 1.1.4 因“朝鲜语学会事件”jvzquC41yy}/srzygphbktj0ep5xktn1'G<&;M*:G'K6'A:':D+F;.G4':7
8.若畴韩语怎么说若畴韩语翻译常用工具 更多> 汉程字典 康熙字典 说文解字 汉程词典 成语词典 诗词大全 书法字典 五笔查询 国学答题 四库全书 简繁转换 汉字转拼音 图猜成语 成语判官 英文词典 日语词典 韩语词典 俄语词典 德语词典 在线翻译 广告x精彩推荐 · [运程]2026流年运势抢先测,把握先机洞查全年 · [免费]八字批命免费版,20项jvzquC41h{4iv}uep0ipo8mvon5lt8Hjkpktg}tMqtkb1B=1TPSFKUUYRY[ZTWRGOGSFMX3jvor
9.北京外国语大学2016年硕士研究生推免考试名单公布北外本校本科生只需要出示身份证原件、学生证原件。 (4) 现场缴纳复试费一百元。 2、推免生复试安排: 专业笔试:2015年9月26日下午14:30-17:30 地点:北外东院逸夫楼。 专业面试:2015年9月26日上午(各院系具体时间地点将于9月23日前在北外研究生院网站公布,9月25东院大门内及逸夫楼前展板公布)。jvzquC41itgewjyg0dltw7jfw0io1rshq1716A434;?/j}r
10.北京外国语大学2017年推免生录取名单公示法语系 法语笔译 法语笔译 鲁** 65 58 61.5 未录取 河北大学 高级翻译学院 外国语言学及应用语言朝鲜语口译 朝鲜语口译 谢** 97 94 95.5 拟录取 北京外国语大学 亚非学院 朝鲜语口译陶** 56 70 63 未录取 中央民族大学 英语学院 英语笔译 英语笔译(专用英语学院) 孙jvzquC41zzml0kkuw0kew7hp1ktgq86297523?>0jvs
11.甘肃省兰州第一中学陶清荷 兰州大学 提前 音乐表演 周 渤 上海大学 一本 理学工学 李韦岐 上海大学 一本 理学工学鲁梦君 南方医科大学 一本 公共事业管理 杨 凡 南京林业大学 一本 木材科学与工程 杨孟伽 南京郑超元 辽宁大学 一本 朝鲜语 王彦霖 辽宁工程技术大学 一本 工程结构与分析 常 城 辽宁工程技术jvzq<84yyy4huu{|0io1mf{kp359;3jvo